Карл I — испанский король (1516–1556), с 1519 г. — император Священной Римской империи Карл V.
Согласно учению создателя ислама пророка Магомета (Мухаммеда) райское блаженство наряду с прочим включает обильную, изысканную пищу, роскошные одежды и любовные наслаждения в обществе прекрасных гурий.
Лопе де Агирре (1518–1561) — испанский военачальник, отличившийся в Перу своей жестокостью.
Рехидор — член муниципального совета; коррехидор — мэр, назначавшийся королем.
Ради чести (без оплаты) (лат.).
Ирала (Мартинес де) Доминго (1500? —1556) — испанский конкистадор.
Алькасар — мавританский царский дворец (XIV в.) в Севилье.
Глава мира, центр вселенной (лат).
Амадис — герой средневекового рыцарского романа «Амадис Галльский», авторство которого не установлено.
Цезальпиния — «красное дерево» — тропическое и субтропическое дерево, вывозившееся в Европу.
Саилукар-де-Баррамеда — портовый город в испанской провинции Кадис.
Марина (ум. 1530) — мексиканская индеанка. Была переводчицей и любовницей Эрнана Кортеса.
Лига — испанская мера длины, равная 5,572 м.
Мартин Вальдзеемюллер (1475?—1521?) — немецкий космограф, и труде «Введение в космографию» (1507) описал путешествие Америго Веспуччи в Западные Индии и предложил в его честь назвать эти земли «Америка».
Альгвасил — судебный исполнитель.
Маэстранса — заведение для упражнения в верховой езде.
Макарена — район Севильи и образ Св. Девы, которому там поклоняются.
Веедор — инспектор, контролер.
Идущие на смерть (лат.).
Саэты, сегидильи — жанры народных анпдалусских песен.
Чак-моол — бог дождя у ацтеков.
Гаспачо — холодный суп, заправленный хлебом, укропом, оливковым маслом и разной зеленью.
Иллюминат — член еретической секты XVI века, не признававшей ортодоксальной церкви, а только озарение верой.
Имеются в виду реки Брасос, Сан-Бериардо, Сан-Аптоиио и Колорадос в нынешних штатах Луизиана, Техас, Аризона, Ныо-Мексико (прим, издателя).
Пресвитер Иоанн — легендарный правитель христианского государства на Ближнем Востоке, сообщения о котором появились в XII веке.
Существует гипотеза, что Колумб был крещеным евреем; испанцы презрительно таких называли маранами.
В сырости (лат.).
Неаполитанская (также французская) болезнь — сифилис.
Койоакан — селение вблизи Мехико, где была резиденция Кортеса.
Бартоломе де Лас Касас (1474–1568) — испанский миссионер-доминиканец, в своих сочинениях защищавший индейцев.
Педро Сьеса де Леон (1518–1560) — испанский хронист, побывавший в Индиях и написавший «Хронику Перу».
Тиауанако — селение в Боливии (департамент Ла-Пас).
Энкомьенда — предоставление испанцам права пользования тем или иным участком земли.
Бохио — хижина без окон из ветвей, тростника и соломы.
Рехонеадор — тореро с деревянным копьем на лошади.
Нория — черпаковое устройство для орошения, приводившееся в действие мулом, лошадью или рабами.
Аланис — город в провинции Севилья.
Альтана — открытая терраса (на крыше) (итал.).
Неловкий (франц.).
Платон в своем сочинении «Государство» предлагал изгнать из него поэтов.
Камалоте — водное растение в Аргентине, образующее плавающие островки.
Городу и миру (лат).
Мараньон — река в Перу.
Куско — центр одноименного департамента в Перу. С XI века был столицей империи инков.
Мус — карточная игра.
Тукуман — центр одноименной провинции Аргентины у подножья Анд.
Тиауанако — селение в провинции Ингави, в Боливии, где сохранились остатки цивилизации, предшествовавшей империи инков.
Читать дальше