Жак-Анри Бернарден де Сен-Пьер (1737–1814) — французский писатель, ученик и друг Жан-Жака Руссо, путешественник, объездивший полмира; в России хотел основать колонию на Аральском море.
Бабу — здесь: уважительная приставка к имени.
Чайтанья Махапрабху (1486–1538) — монах-аскет, религиозный реформатор Бенгалии.
Para (санскр. «цвет, настроение») — музыкальные лады в индийской классической музыке, серия из пяти или более нот, на которых строится мелодия. Их применение зависит от времени года и суток. Кроме мужского термина «para» используется женский — «рагини».
Бханг — напиток из листьев и стебля конопли.
Обычай самосожжения вдовы на погребальном костре мужа происходит от высших индийских каст. В его основе лежит индуистская легенда о богине Сати, которая в индуистском пантеоне считается одной из инкарнаций супруги Шивы — Парвати. Согласно легенде, Сати бросилась в священный огонь, не стерпев оскорблений ее супруга другими богами. В 1829 г. британские колонизаторы осудили обряд сати как «нечестивый и негуманный». Их позицию разделяли христианские миссионеры и индийские просветители. Однако обычай оказался живуч — даже в современной Индии бывают самосожжения.
Радха — вечная возлюбленная бога Кришны.
Фалгун — последний месяц лунного календаря.
Речь о Трафальгарской битве — историческом морском сражении между английскими и франко-испанскими морскими силами, произошедшем 21 октября 1805 г. у мыса Трафальгар на Атлантическом побережье Испании около города Кадис.
Джамбудвипа — в буддизме один из четырех материков мироздания, расположенный с южной стороны горы Сумеру, мир людей. Посредине Джамбудвипы находится царство Магадха, обитель Будд прошлого, настоящего и будущего.
Рамбутан (Nephelium lappaceum) — плодовое тропическое дерево. Название произошло от индонезийского rambut (волос). Небольшие, величиной с грецкий орех, плоды растут гроздьями до 30 штук и представляют собой чуть продолговатые «шарики» различных оттенков желтого или красного.
Томас Чаттертон (1752–1770) — английский поэт. Поэзия Чаттертона на современном ему английском и псевдосреднеанглийском языке (от имени вымышленного Томаса Раули, настоятеля) отмечена высоким мастерством стихосложения и могучим воображением; его творчеством восторгались Вордсворт, Кольридж и Китс, сравнивавшие «чудо-отрока» с Бёрнсом; оно оказало влияние на Эдгара По. Под своим именем Чаттертон выпустил в свет лишь «Элегию памяти Бекфорда» (1770). Отчаявшись найти покровителя для своих «древних стихов», измученный нищетой Чаттертон покончил с собой в Лондоне 24 августа 1770 г.
Ма Дурга — богиня-воительница, защитница богов и мирового порядка от демонических сил; изображается с восемью руками и верхом на льве.
Первый рис — торжественный обряд отлучения младенца от материнской груди; мальчиков отлучают на шестом или восьмом месяце жизни, девочек — на пятом или седьмом.
Катхал — плод хлебного дерева (хинди).
Чамары (от «чамра» — кожа) — скорняки, кожевенники, башмачники.
Мусахары — низшая индийская каста, в рацион которой входят крысы.
Джордж Чиннери (1774–1852) — английский художник, большую часть жизни провел в Индии и Китае.
Луи Антуан де Бугенвиль (1728–1811) — французский мореплаватель, в 1766–1769 гг. совершивший кругосветное плавание.
Генри Джон Темпл, 3-й виконт Палмерстон (1784–1865) — английский государственный деятель, в середине XIX в. премьер-министр Великобритании.
Джина Махавира (V в. до н. э.) — индийский философ и проповедник. Кабир (1440–1518) — индийский поэт-святой, классик литературы хинди.
Любовь с первого взгляда (фр.).
Шикхандин — персонаж индийского эпоса, девушка, превращенная в юношу.
Текст Эдмонда из второй сцены первого акта «Короля Лира» У. Шекспира (перевод Б. Пастернака).
Текст Изабеллы из второй сцены второго акта «Меры за меру» У. Шекспира (перевод Т. Щепкиной-Куперник).
В оригинале английское присловье «Good day to you, sir». Существует легенда: некий Роджер Телленфилд шел с приятелем, который сказал: «Сегодня у меня замечательный день». День Роджера прошел скверно; он достал пистолет и со словами «Счастливо оставаться, сэр» застрелился. С тех пор фраза стала расхожим прощанием.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу