264 422 237 156 012 080 320 130 501 304 294 011 090 301 488 902 904 303 178 116 360 301 420 627 401 205 276 152 151 371 587 918 052 404 042 140 132 191 210 115 502 828 246 153 190 811 450 234 401 111 053 144 010 531 452 428 301 601 030 018 132 881 210 112 816 826 294 157 000 640 150 121 803 120 368 113 040 501 453 134 702 013 217 023 082 181 620 714 301
Будьте счастливы! Я люблю этот мир! Может быть, мы ещё встретимся с вами!
Анна Нэнси Оуэн,
март 2008 года
— Чтобы вам родиться вновь, — пел Джабраил Фаришта {3} 3 Джабраил — в мусульманской мифологии один из архангелов. В библейской традиции — Гавриил. Фаришта (фаршита) — один из ангельских чинов мусульманской мифологии (у народов Ирана и Средней Азии), соответствующий архангелу (малаика). Следовательно, имя Джабраил Фаришта фактически идентично названию главы.
, кувыркаясь в небесах, — прежде надо умереть. Хо джи! Хо джи ! [1] Хо джи — радостный возглас, аналогичный русскому «ура!» Часто встречается в индийских песнях.
Чтоб на грудь земли упасть, прежде следует взлететь. Тат-таа! Така-там ! [2] Тат-таа, така-там — слоги, используемые в процессе преподавания традиционных ритмов.
Как веселье обрести, если слёзы не ронять? Как завоевать любовь, если прежде не вздыхать? Если вы хотите родиться снова, бабá [3] Бабá — любезеный (уважительное обращение).
…
Прямо перед рассветом одного зимнего утра, на Новый год или около того, двое живых, настоящих, взрослых мужчин падали с чудовищной высоты — двадцать девять тысяч и два фута [4] 1 фут ≈ 30,5 см. Таким образом, 29002 фута ≈ 8840 метров, примерная высота Эвереста.
, — в Английский канал {4} 4 Английский канал (Английский пролив) — Ла-Манш, пролив, отделяющий Великобританию от континентальной Европы (Франции).
, без парашютов или крыльев, прямо с ясного неба.
— Внемли мне, смерть придёт, внемли мне, внемли мне {5} 5 Отрывок из «The Whisky Song» — арии из «Расцвета и падения города Махагони» Бертольда Брехта и Курта Вайля (1930). Эта песня (под названием «Alabama Song (Whisky Bar)») исполнялась также Джимом Моррисоном и группой «The Doors».
, — и так далее, под алебастровой луной, пока громкий крик не пронзил ночь:
— К чёрту твои мелодии! — летел хрустальный голос сквозь ледяную белизну ночи. — В кино ты только открывал рот под фанеру, так избавь же меня теперь от этого адского воя!
Джабраил, немелодичный солист, плясал в лунном свете, исполняя свою импровизированную газель {6} 6 Газель — вид моноримического лирического стихотворения. В персидской поэзии газелью называются лирические стихотворения, в которых рифмуют два первых полустишия, причем затем та же рифма сохраняется во всех вторых полустишиях каждого последующего бейта по типу AA, BA, CA, DA и т. д. Газель без рифмующего начального стиха «aa» называется «отрывком». Содержание ее в основном носит философский или моралистический характер.
, плыл в воздухе — брасс, баттерфляй, — сжимаясь в комочек, один против квазибесконечности квазирассвета, принимая геральдические позы — необузданные, наигранные, — противопоставляя гравитации — левитацию.
Затем он радостно обернулся к источнику сардонического голоса:
— А, это ты, Салат- баба , как здорово! Ну и ну, старина Чамч!
На что второй, как бесплотная тень, падающий головой вниз в сером, застёгнутом на все пуговицы костюме, руки по швам и в чудом удерживающемся котелке на макушке, сморщился от ненависти к прозвищам.
— Эй, мистер Вилкин! — завопил Джабраил, заставив собеседника скривиться вновь. — Благословенный Лондон, бхаи [5] Бхаи (хинди) — брат.
! Вот мы и добрались сюда! Эти придурки так никогда и не узнают, что их сразило. Метеор, или молния, или кара господня. Из тонкого воздуха, бэби! Дхаррраааммм [6] Этим словом на хинди обозначается звук падения (курсив здесь и в большинстве случаев далее — авторский).
! Бабах, да? Вот это выход, яар [7] Яар (хинди) — друг.
! Ей-богу: шмяк!
Из тонкого воздуха: Большой Взрыв, а за ним — падающие звёзды {7} 7 Аллюзия к Большому Взрыву, приведшему, согласно современным космологическим теориям, к возникновению Вселенной.
. Рождение Вселенной, миниатюрное эхо начала времён… Огромный авиалайнер «Бостан» {8} 8 Бостан (тур.) — сад. Одно из традиционных названий мусульманского рая. Другое название — Гулистан (правильнее — Гюль-Бостан) — означает Сад Цветов. Таким образом, падение с самолета, называющегося «Бостан», подчеркивает образ падения ангелов с небес.
, рейс AI-420 {9} 9 Число 420 в течение многих десятилетий негативно воспринимается индийцами, поскольку является номером статьи в законе о коррупции. В «Детях Полуночи» Рушди говорит, что число это символизирует «мошенничество и обман».
, внезапно раскололся высоко над огромным, гниющим, прекрасным, белоснежным, освещённым городом, Махагони, Вавилоном, Альфавилем {10} 10 Махагони — город из пьесы Бертольда Брехта «Расцвет и падение города Махагони». Вавилон — не только древний город в Месопотамии, но и апокалиптический «Город Зверя», символическое название империи Антихриста. «Новым Вавилоном» назывались и многие другие города, среди которых (кроме Лондона) — Москва и Вашингтон. Альфавиль — «город мечты» из одноименного фильма-антиутопии Жан-Люка Годара (1965 г.).
. Но Джабраил уже назвал его, и я не буду вводить вас в заблуждение; Благословенный Лондон, столица Вилайета {11} 11 Вилайет — индийское название метрополии, Англии.
, мигал мерцал сверкал {12} 12 В оригинале — «winked blinked nodded», намек на детское стихотворение Юджина Филда «Wynken, Blynken, and Nod».
в ночи. Едва молодое да раннее солнце пронзило сухой январский воздух на высоте Гималаев, светящееся пятнышко исчезло с радарных экранов, и тонкий, разреженный воздух наполнился телами, сыплющимися с Эвереста катастрофы в молочную бледность моря.
Читать дальше