— Ало, — сказал я.
— Привет, узнаешь?
— Конечно узнаю, как не узнать, — судя по голосу, это была Женя Резникова, сестра Юли Межерицкой.
— Нахон. [3] Нахон ( ивр. ) — правильно.
Меня всегда узнают. Ну, как настроение?
— Прекрасно. А как ты? — добавил я, понимая, что это, кажется, не она.
— Классно, только спать хочется, — голос звучал невероятно знакомо; так ведь это же вчерашняя Аня, подумал я, только по телефону ее голос звучал как-то иначе, чем живьем, и акцент топорщился еще сильнее, — и наша менаэлет [4] Менаэлет ( ивр. ) — начальница.
на меня весь день косилась, чего это у меня сонная рожа. А я говорю, в гостях была, поздно вернулась.
— А она что? — спросил я.
— Ничего. Чего она скажет. Кстати, я у тебя помаду забыла.
— Забыла. Заходи забрать.
— А у тебя еще такое вино есть?
— Будет. И другое есть; не хуже. Так что вот.
— А я тут пивом закупилась. В дороге с работы. Решила, что после целого дня, что я на работе страдала, надо отдохнуть.
— И как, уже прикончила?
— Ну да. Не выношу я пива всухомятку. Вот сейчас сделаю ужин, и под ужин хорошо пойдет. Я тут уже салат настрогала. А ты чего делаешь?
— Да сам не знаю. Взялся бумаги разбирать, так позвонил Боря; помнишь, мой приятель, который вчера был.
— Помню, тот, что говорил все время. Слушай, а он чего, больной?
— В каком смысле?
— Да у них с Веркой вчера какие-то непонятки вышли. Довез он ее, значит, до ее дома, она того-сего, а он ей: наим меод [5] Наим меод ( ивр. ) — очень приятно.
было познакомиться, я тебе завтра позвоню, назад в машину и уехал. Она там совсем охренела. Он чего, не того?
— Да нет. У него даже бывшая жена есть, — знала бы, что она уже бывшая, подумал я, — просто романтик.
— Слушай, не умни. Романтик, это я не понимаю. Ты толком скажи, чего это он свалил?
— Ну, не знаю. Я тебе что, психоаналитик? Может, решил, что если отсрочить, то так надежней. И ей серьезным покажется. А может просто выпили много; он, как выпьет, у него крыша едет. А вообще-то он хороший.
— Да я вижу. Слушай, я хочу что-нибудь спросить. Он там Верку грузил, что он вовсе не программер, а в универе чего-то изучает. А ты говорил, что вы программеры.
— Я да, он нет. Он ученый.
— Слушай, а говорят, что в универах бабки маленькие, это правда?
— Как где. Здесь все нормально. Ему еще с американского гранта доплачивают, так это и вообще куча денег.
— А Верка говорит, что слышала, что универы русских используют и кидают. Он там как, кэилу [6] Кэилу ( ивр. ) — как будто. В разговорном иврите функционирует как «слово-сорняк», лишенное определенного значения; сопоставимо с «типа» и «как бы» в современном разговорном русском.
в воздухе или как? Ну, в смысле, он там крепко сидит, или как что — так пойдет в шмиру? [7] Шмира ( ивр. ) — охрана. В Израиле традиционный род занятий для людей, не нашедших профессиональной работы. Часто служит эвфемизмом для любой низкооплачиваемой работы.
— Не пойдет, — у него там квиют, [8] Квиют ( ивр. ) — постоянство. В рамках израильского законодательства увольнение человека, получившего статус постоянства, становится сложным, а во многих случаях и практически невозможным делом.
хотел сказать я, и понял, что говорить это нельзя, поскольку сам Боря и будет это отрицать, дабы быть правдивым перед любимой женщиной, — у него там почти квиют. И к тому же он гениальный ученый. Без него там все встанет. А ты чего спрашиваешь? Верка интересовалась? Не бойся, не сдам.
— Да нет, не то чтобы интересовалась. Я сама за Верку волнуюсь. Она дура, хоть и старше меня. А муж ее просто полный мудак был. И деньги все на баб тратил. Я вчера на этого Борьку смотрела, и непонятно как-то. Ни молочное, ни мясное. А теперь ясно. Ты «Харцуфим» [9] «Харцуфим» — аналог «Кукол» на израильском телевидении. По мнению автора этих комментариев — отличается крайним идиотизмом и политической ангажированностью.
сегодня видел?
— Нет, у меня ж ящика нету.
— Чего нету?
— Ну, телевизора.
— А, да, я и забыла. Я еще посмотрела, и подумала, где это, интересно, у него телевизия; хотела спросить, а потом забыла. А чего с ним?
— Да так, — сказал я, — старый сломался. А новый все как-то не могу купить. Хочу, чтоб классный был, 33 дюйма и хорошей сборки. А тут повсюду одна китайская. Даже «Грюндиг» теперь в Китае собирают. Представляешь, «Грюндиг» китайской сборки.
— Вау. 33 инча — это круто. Я к тебе сразу приду смотреть. Я тут была в гостях, а там домашнее кино. Экран казе [10] Ка-зе ( ивр. ) — такой. В современном разговорном иврите часто является словом-сорняком, лишенным определенного значения. Ср. примечание 6.
на полстенки, и ДиВиДи. Сначала трудно было привыкнуть, все странное такое, а потом как втянулась. Крутизна. А когда будешь покупать?
Читать дальше