Грузовик (фр.).
Вы не в Париж едете? (фр.)
Живо (фр.).
Место, где располагался Центральный парижский рынок — знаменитое «Чрево Парижа».
Трое уже толпа (англ.).
Ладно (фр.).
Леди Паташу — псевдоним популярной певицы, выступавшей в кабаре на Монмартре.
Вы американцы? (фр.)
Голландия, Нижние Земли (фр.) . Pays-Bas (Нижние Земли) — официальное название Нидерландов по-французски.
Американцы (нем.) , Нью-Йорк. Здравствуйте (англ.) . Американцы, капиталисты (фр.) .
Ирландец уложил бы в драке многих из них (англ.).
Еврейский (общинный) центр (фр.).
Остров (фр.).
До чего ж они умны, людишки, хуже зверей. Дерьмо (фр.).
До свидания (фр.).
Кордюруа (фр.) , сорт «практичной» материи, которая легко стирается и не требует глажки.
Куда вам? (фр.)
Давайте, залезайте! (фр.)
До свидания, мадам, до свидания, мсье (фр.).
Из Алискан (фр.).
Антон Вильдганс (1881–1932) — австрийский поэт и драматург.
Из тела твоего мне ведомы лишь руки (нем.).
Священная болезнь, эпилепсия (лат.).
Восславим Господа (лат.).
Хвала Ему (лат.).
Безмерно влюбленный молит Аполлона просветить душу и ум девушки… и т. д. (лат.)
Только и всего (фр.).
Вторая по счету церковная служба, включающая некоторые специальные молитвы (лат.).
Геертген тот Синт Янс (1460–1490) — нидерландский художник, родился в Лейдене; работы находятся в крупнейших музеях Вены, Лондона, Берлина.
Ты глядишь на меня, и я меняю фазы, как луна…
Почему я прекрасна? Мой повелитель умыл меня.
(Из сборника стихотворений Поля Элюара «Град скорби».)
Е.Е. Каммингс (1894–1962) — американский поэт.
…там, где не странствовал я никогда, счастливо избегая опыта,
полны молчанья твои глаза… (англ.)
голос твоих глаз глубже роз,
даже у дождя нет таких маленьких рук (англ.).
Изнывая от нежности, я охраняю свой клад (исп.).
Не знаю, когда ее увижу, земля наша так велика… — Строка из песни Джауфре Рюдела (1125–1148), правителя Блайи, который влюбился в графиню Трипольскую, сочинил шесть песен, обращенных к ней, и умер, достигнув Триполи, у нее на руках.
Арнаут Даниэль (1180–1203?) — дворянин, родился в Перигорде, песни посвящал некой гасконской даме. Данте, обессмертивший его имя в «Божественной комедии», назвал Даниэля «главой трубадуров».
Бернарт де Вентадур (вторая половина XII в.) — сын пекаря в замке Вентадур, подвергся заключению в замковой тюрьме за любовь к молодой жене своего сеньора и покровителя.
Ханс Лодайзен (1924–1950) — нидерландский поэт, знаковая фигура для поколения Нотебоома.
Пал ван Остайен (1896–1928) — известный голландский поэт.
Конечно (фр.).
Ты же знаешь, девушкам каждый месяц нездоровится (фр.).