Огромное спасибо также Андреа Лёв, Дирку Рупнову и Клаусу Неллену (Вена); Якубу Рингарту и Артуру Зонабенду (Стокгольм); благодарю также Магнуса Берга, Андерса Будегорда, Эме Дельбланк, Томаша Збиковского и Андреа Зедербауэр, Леннарта Кербеля, Шарлотте Киценгер, Ирену Ковадло-Пжедмойскую, Гиселу Косубек, Олю Ларсмо, Пола Левайна, Йоханну Мо, Биргиту Мункхаммар, Гелену Рубинштейн, Бьёрна Сандмарка, Стивена Фарран-Ли, Карла Хенрика Фредрикссона, Петера Фрёберга Идлинга, Йоакима Ханссона, Дагмар Хартлову, Туру Хедин, Кая Шуэлера, Магнуса Юнггрена, Ларса Якобсона за советы, рекомендации, читательскую поддержку, помощь с переводом и многое другое.
Спасибо Катерине и Саше.
Стив Сем-Сандберг (р. 1958) живет в Стокгольме и Вене. В 2009 году награжден Большой премией «Общества Девяти» «за мастерство романиста, отмеченное эрудицией, чувством исторического присутствия и многомерностью в описании человеческих характеров». Роман «Отдайте мне ваших детей!» удостоен высших наград Швеции и переведен на 20 языков. Автор имел доступ к уникальным документам и сумел воссоздать аутентичную картину жизни гетто в Лодзи.
Prezes (польск.) — председатель.
Какого ж ещё, скажите, рожна
Хвалить наши «добрые» времена,
Когда, позабыв про стыд,
Всяк хватает что плохо лежит —
Был бы желудок набит!
(здесь и далее стихи — в переводе О. Боченковой).
О гетто, геттуня, крошка моя,
Малышка моя испорченная.
Кто имеет власть — под себя гребёт,
У кого сила, тот разевает рот
На лучший кусок от сладкого пирога.
Он нам не чужой (нем.).
Праведник (нем.).
В польской записи речи председателя употреблено выражение szkodnicy (вредители — прим. пер. ), по-немецки Schädlinge.
Ты осквернила меня!.. Да настигнут демоны болезни тебя и твой дом!
Румковский. Прибыл в ваше распоряжение (нем.).
«каменный мешок», подземная тюрьма (фр.).
В Сопоте находится самый длинный деревянный мол в Европе (512 м).
О несчастье, о ужас, кровь леденящий!
И не знаешь, с какой стороны.
Сегодня во всех коленах наших
Только стоны слышны.
Громче, громче кричите, евреи!
Громче кричите, яснее, пока
Не добудитесь этого Старика,
Больно он сладко спит!
Что мы ему — муха,
Прихлопнуть — всего-то дел…
Кричите ж громче, что нашим мукам
Пора положить предел!
Всё расколото, всё разбито на части,
Всё повержено в прах в миг!
У невесты отнят её жених
И младенец у матери у несчастной.
Кричите же, дети, кричите громче!
Будите Отца — уснул, не иначе.
Слышишь? Младенцы заходятся в плаче,
Взывая к Тебе. Говори им, Отче…
О, довольно!..
Отдавайте собственных детей, мы своих не отдадим…
Бриджи (нем.).
Санатория № 2 для страдающих от туберкулеза легких.
Вефиль.
Ты мой сын, мой любимый сын…
Гертлер — наш новый кесарь,
Он еврей и отличный слесарь,
И он обещал, обещал, что скоро
Немцы, поддавшись его уговорам,
Откроют ворота гетто.
Трикотажный цех — Военный сектор: 42 880 штук;
Гражданский сектор: 71 028 штук.
Предприятие по производству корсетов и бюстгальтеров: 34 057 штук (нем.).
Марш «Баденвейлер» (нем.).
«В стране Израильской приходится страдать.
Люблю тебя и страдаю,
И не знаю твоих чувств.
Я собираю цветы —
Цветами излечу свое сердце».
Госпожа Раздатчица, это же не ШУТКА:
Наливай до краев, наливай ВСЕ ВРЕМЯ.
— Призвание? Или у тебя нет работы?
— Я артист.
— Тогда какая власть у тебя — shoifer’a — здесь, если ты артист?
— У меня здесь хорошая работа! (нем.)
Г-ну Мачею Плёту, Францсканерштрассе, 133
В ответ на ваше ходатайство от 24 сент. 1942 г. настоящим несовершеннолетняя ЖУРАВСКАЯ, Дебора, 15 лет, направляется на жительство в вашу семью.
Читать дальше