Но самое лучшее я приберег напоследок. После того как мы добились успеха, я набрался смелости и написал Гретхен. И ёксель-моксель — через неделю я получил от нее прекрасное письмо, в котором она мне все про себя рассказывает, и в том числе про свои достижения в университете. Письмо было написано на таком превосходном английском, что я с трудом смог его прочесть.
«Дражайший Форрест, — пишет Гретхен, — я скучала по тебе каждый день с тех пор, как ты уехал на войну, и пугалась того, что с тобой может что-то случиться. Я даже обращалась в местное американское посольство, и после некоторых изысканий мне сказали, что ты теперь уже уволился из армии и что у тебя все хорошо. Это было самое главное…»
Дальше Гретхен говорила, что помимо английского она также специализируется по бизнесу и надеется в один прекрасный день открыть ресторан, но что она очень бы хотела меня увидеть. Ее желание исполнилось. Через две недели она уже обустраивалась на заводе в Байя-Лабатре, возглавляя наш отдел международных операций. По вечерам мы выходим на длинные прогулки вдоль берега, держимся за руки, как в прежние дни, и я наконец-то начинаю будто бы снова чувствовать себя счастливым. Вроде как у меня появилась цель в жизни, но я с этим не тороплюсь.
Тем временем папа Буббы тоже будто бы ищет работу, а потому я делаю его инспектором обработки, и вот что я вам скажу: ох и крепко же от него обработчикам устриц достается.
Итак, вот мы все здесь: растим устриц, щиплем, возим на баржах, очищаем от раковин, обрабатываем, пакуем в консервные банки и транспортируем. И со страшной силой делаем деньги! У меня над столом висит цитата, которую малыш Форрест сделал для меня из чистого золота поверх черного бархата. Взята она у древнего писателя Джонатана Свифта и гласит вот что: «Отважен был тот, кто впервые съел устрицу». Понятное дело, это чистая правда.
Единственная проблема в том, что старине Смитти и его компании ни на грязный кусок ногтя не нравится наш бизнес. Я даже предложил им рабочие места, но Смитти говорит, что его парни ни в каких «десегрегированных» конторах не работают, а потому у нас получается что-то вроде «мексиканской ничьей». Довольно часто кто-то по ночам портит наши лодки, кладет сахар в наши бензобаки или делает еще какую-нибудь трусливую пакость, но я стараюсь не брать в голову. В конце концов, мы так славно продвигаемся, что я не хочу все портить, ввязываясь в личную вражду.
Пока что месяцы проходят довольно мирно, но однажды вечером малыш Форрест задает мне вопрос:
— Как насчет старой Ванды?
— Ну, — говорю, — я так прикидываю, в Вашингтонском зоопарке с ней хорошо обращаются.
Его это не удовлетворяет.
— Ладно, — говорю, — тогда давай напишем туда письмо и посмотрим, вышлют ли нам ее назад.
Так мы и сделали.
Через несколько месяцев приходит ответ.
«Национальный зоопарк не возвращает животных, которые по праву принадлежат ему» — в этом была вся суть.
— Что ж, — говорит малыш Форрест, — по-моему, это нечестно. Я хочу сказать, в конце концов, мы вырастили ее из поросенка, разве не так?
— Так, — говорю. — Мы просто одолжили ее зоопарку, пока я был у аятоллы.
В общем, мы отправились повидаться с полковником Нортом, который руководил всем из гауптвахты, построенной им на нашей территории, и изложили ему ситуацию.
— Вот ублюдки, — начал полковник, используя свой обычный такт и дипломатию. — В таком случае мы просто организуем секретную операцию по возвращению Ванды.
Так мы и сделали.
Полковник Норт несколько месяцев готовился к секретной операции. Он купил всевозможную камуфляжную одежду, грим для лица, колючую проволоку, слесарные ножовки, ножи, компасы и все такое прочее. Когда я спрашиваю его, каков его план, он говорит, что все прикинет на месте.
Наконец наступает день, когда мы отправляемся в Вашингтон, выходим рядом с зоопарком и прячемся рядом в сквере, дожидаясь ночи. В полночь все, что можно услышать из зоопарка, — это рычание медведей, львов и тигров, а также периодический рев слона.
— Порядок, пора приступать, — говорит полковник Норт, и мы все трое начинаем проникать в зоопарк. Только-только перелезли мы через стену, как вдруг возникает ощущение, будто весь свет в округе вспыхивает, сирены воют, звонки звонят, и буквально в тот же миг нас окружают пятьдесят полицейских.
— Я думал, вы эксперт в подобного рода делах, — говорю я полковнику.
— Я тоже так думал, — говорит он. — Пожалуй, я просто малость подзаржавел.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу