Одно лишь добавить могу, сделал я для неё, всё что смог, с оговоркой, правда… я предлагал ей всякую ерунду, а вот те два года, что она не покидала моего сердца, вот они-то и стали роскошным подарком мне.
Когда-нибудь соберу я под окнами её в хоровод всех тех великанов, от Рёц-папаши до Митье с Бетье, лишь бы извлечь из глубин оглохшего нутра её улыбку, да излить на трещины разума её бальзам. Возьмутся те великаны за руки и споют песенку, и подхватит песенку она, коверкая слова… к детству навсегда приговоренная малышка…
Магритт (Magritte) Рене (1898–1967) — бельгийский художник, один из известнейших представителей сюрреализма ( здесь и далее примечания переводчика ).
Во французском: Haine — ненависть.
Trouille — страх.
Игра на созвучии слов, с конечным смыслом непристойного содержания.
Высшая школа экономики.
Что равно всего лишь 29 220 дням ( сноска автора ).
В 1946 г. итальянское и бельгийское государства заключили договор, по которому Италия получала по тонне угля взамен за каждого шахтёра, которого она «одалживала» Бельгии.
Во фр. языке слово «пиво» ( biere) имеет также смысл « шишка, важная персона ».
Единица времени той эпохи, равнявшаяся приблизительно 24 часам, потому как включала в себя и день и ночь.
Будучи итало-бельгийцем, не знаю кто же из них «мы», а кто «они».
Мусорный ящик.
Кровяная колбаса.
Sentence (фр.) — приговор.
Execution (фр.) — казнь.
Inquietude (фр.) — тревога.
Saint-Symphorien — святой мученик из Отуна, живший во II-ом веке.
Вильгельм Фюртванглер (1886–1954 г.) — известный немецкий дирижер.
Старинное судно под квадратным парусом, популярное у норманнских пиратов и викингов.
Рёц (на фламандском — Reuze ) — великан, исполин; языческие персонажи карнавалов во Фландрии, покровители городов.
Clepsydre — древнеегипетский водяной хронометр.
Inquietude (фр. ) — беспокойство, тревога.
Рейх Вильгельм — австрийский врач психолог, попытавшийся объединить теории марксизма и психоанализа.
Weight Watchers ( англ .) — модная в некоторых странах система диеты.
Gueuze Lambic — бельгийское пиво, смесь двух Lambic , года и трёх лет выдержки. Производится по весьма оригинальной технологии, выдерживается в бочках из-под Хереса.
Cohiba — наиболее дорогие из кубинских сигар.
дарбука — вытянутой формы барабан, с обтянутым кожей раструбом; широко распространен среди ближневосточных арабских и африканских племен.
Шестой президент 3-ей Республики Феликс Фор скоропостижно умер 16 февраля 1899 года от инсульта. Распространился слух, что Фор скончался, когда известная авантюристка того времени Маргерит Стенель занималась с ним оральным сексом. Согласно ходившему среди их современников анекдоту, на вопрос явившегося врача: Le président est-il toujours dans sa connaissance? (Президент ещё в сознании? — слуга ответил: — Нет, она уже ушла; connaissance — означает и «сознание», и «знакомая»).
Дебора Керр (британская актриса, известная миллионам кинозрителей по ролям в таких фильмах, как Копи царя Соломона, Камо грядеши ) и Кэрри Грант (в составленном списке самых выдающихся мужчин XX-го века занял почетное третье место) снялись в главных ролях фильма Незабываемый роман (режиссер Лео Маккери ) в 1957 г. Американский институт кино в список 100 лучших мелодрам, снятых в Голливуде за всю историю его существования отвёл данному фильму почетное 5 место.
Копченая говядина по-итальянски, подобие бастурмы.
Jiverny — небольшое местечко недалеко от Парижа, где в 1890 г. Клод Моне купил себе дом с прудом, и этот пруд с кувшинками , которые сам же он и вырастил из завезённых из Японии семян, оставался его излюбленной темой.
Поль Дельво (1897–1994 гг.) — бельгийский художник, представитель сюрреализма.
Читать дальше