Наши военные части в Германии. Обыкновенный бардак, грустный такой.
Голограмма Времени. Два прочтения нового романа Ольги Славниковой. (Елена Иваницкая. Жизнь в петле./Валерий Липневич. Долгое прощание, или О, Славникова!). — «Дружба народов», 2001, № 10
Первое прочтение: шум и ярость. Второе: вешние воды. У Е. Иваницкой я недоумевал над фразой: «Честно говоря, не совсем понятно, при чем тут Доде (она намекает, что сюжет романа заимствован-де из малоизвестного рассказа Доде. — П. К.), а так как текст не слишком захватил меня, то не хотелось и углубляться в загадку…» Не захватил — так откуда столько пыла?
См. также рецензию Евгения Ермолина в «Новом мире», 2001, № 11.
Владимир Губайловский.Треснувший образец. — «Дружба народов», 2001, № 10.
Рецензия на лирический сборник Юрия Кублановского «Дольше календаря» (2001). «Стихи Кублановского менее всего созерцательны. Поэт не говорит только, он участвует в действии, он внутри стиха. Это та же раздвоенность, что и в названии книги. Присутствие поэта делает его самого, его лирического героя, проводящей световой средой, сквозь которую мы способны прикоснуться к вещам, породившим стих и стихом оформленным. Буквально потрогать их…»
Джонатан Дейли (США).Пресса и государство в России (1906–1917 гг.). — «Вопросы истории», 2001, № 10.
«Бельгард (главный цензор в 1905–1912 годах. — П. К.) посоветовал Столыпину использовать свой личный авторитет, чтобы повлиять на крупнейшие газеты, которые, „в сущности, только и могут попасть на глаза государю“. Два сановника распределили между собой крупнейшие газеты, и каждый взял на себя упросить нескольких редакторов избегать публикации статей о Распутине, хотя бы на время…»
И. Е. Дронов.Князь Владимир Петрович Мещерский. — «Вопросы истории», 2001, № 10.
Исчерпывающий биографический очерк: от взаимоотношений с цесаревичами до издания журнала «Гражданин»; от сатирической прозы и пикировки с Победоносцевым до борьбы с еврейством.
Михаил Задорнов.Фантазии сатирика. — «Октябрь», 2001, № 10
Знамя, упавшее из рук Сан Саныча Иванова, подхвачено и реет в октябрьском «Октябре». Сия геопублицистика прихотливо разбавлена афоризмами вроде: «Чечня — это антикварные грабли России». Их Задорнов выделяет курсивом, голосом тут не возьмешь.
Ян Зелински.«Лебеди крупнее лодок» (Набоков и Марко Поло). — «Philologica». Двуязычный журнал по русской и теоретической филологии. 1999/2000, том 6, № 14/16 (2001)
У большого писателя все идет в дело. Дотошные филологи нашли ту самую фламандскую миниатюру, написанную на венецианский сюжет, которой Годунов-Чердынцев любовался в кабинете своего отца. По этому случаю в журнале (впервые!) появилась цветная вкладка.
Интеллектуальный бестселлер или учебник сексопатологии? Александр Шаталов, Владимир Шаров, Николай Александров об «Элементарных частицах» Мишеля Уэльбека. — «Дружба народов», 2001, № 10.
Три статьи почти по Васнецову: восторженно-живописная, растерянно-сдержанная, обобщенно-повествовательная. См. также рецензию Валерия Липневича в «Новом мире», 2001, № 12.
Юрий Каграманов.«Афганец крепчает». — «Дружба народов», 2001, № 10.
Последствия афганской войны. Джихад. Ваххабизм. См. статью Ю. Каграманова «Ислам, Россия и Запад» — «Новый мир», 2001, № 7.
Кирилл Кобрин.Дрезденский счет. — «Арион», 2001, № 3
«Общеизвестно, что провинциальные поэты en masse живут подражанием; подражанием в лучшем случае предпоследнему столичному (или заграничному) слову». Ну так это если en masse брать… Да и, судя по цитатам, вовсе не поэты они, а разнообразнейшие стихотворцы.
Сергей Козлов.Наши «новые истористы». Заметки об одной тенденции. — «Новое литературное обозрение», № 50 (2001, № 4).
Олег Проскурин.Андрей Зорин. Александр Эткинд. Тут же — отклик О. Проскурина.
Илья Кукулин.Прорыв к невозможной связи. Поколение 90-х в русской поэзии: возникновение новых канонов. — «Новое литературное обозрение», № 50 (2001, № 4).
Фундаментальное исследование новейшей эстетики в новой русской поэзии.
Виктор Куллэ.Третий собеседник. — «Арион», 2001, № 3.
Эссе о Томасе Венцлове плюс его новые стихи в переводах В. Куллэ. Мне довелось слышать аудиозапись чтения Венцловой своих стихов — специально для переводчика: дабы тот был точен в размере, интонации и ритме (естественно, по просьбе самого translatоr’а). Это что-то невероятное.
Виктор Мясников.Технотриллер — здесь и сейчас. — «Знамя», 2001, № 10.
Читать дальше