— Ну, и что дальше? — спросил Казанова.
— Это, сударь, все. Они уехали — двое сели с ней в карету, точно она была под охраной. А потом мы обнаружили надпись, которую она нацарапала бриллиантом на оконном стекле.
— Отведите меня в ее комнату.
Казанова поднялся вслед за хозяином по безупречно чистой лестнице и прошел по коридору, до противного отдававшему швейцарской аккуратностью.
— Вот ее комната, сударь, — сказал хозяин, открывая дверь, и Казанова остановился на пороге, думая о том, какую долгую муку выстрадала Анриетта, дожидаясь его в этой комнате, в то время как он валялся в постели с донной Джульеттой, какая тревога, отчаяние и горечь от сознания неминуемой смерти затопили ее при виде жестоких мстителей. Опоздай он на день или даже на два — было бы еще не поздно.
Он вошел в комнату, постоял и затем подошел к окну. На одном из квадратиков он прочел сквозь слезы ее последнее послание ему:
«Прощай, моя любовь. Анриетта».
Добрый вечер, герр Казанова (нем.). (Здесь и далее прим. пер.)
Валленштейн (Вальдштейн), Альбрехт, герцог Фридландский (1583–1634) — известный полководец, во время Тридцатилетней войны командовавший войсками германского императора.
Домике (ит.).
Вакх — в античной мифологии бог вина, виноделия и виноградарства.
Розенкрейцеры — члены тайных религиозно-мистических обществ в XVII–XVIII вв. в Германии и других странах Европы. Названы, по-видимому, по имени их легендарного основателя Христиана Розенкрейцера (XIV–XV вв.) или по их эмблеме — розе и кресту. Большое место в учении и деятельности Р. занимали идеи нравственного самоусовершенствования, оккультные науки — черная магия, каббалистика, алхимия, поиски «философского камня», «эликсира жизни» и др.
Буквально без коротких штанов (sans-culottes) — так назывались революционные народные массы в период Великой французской революции (от насмешливого названия городской бедноты, носившей длинные штаны из грубой материи, в отличие от богачей, которые носили короткие бархатные штаны).
Диатриба — резкая, желчная, придирчивая речь с нападками личного характера.
Вечный Жид (Агасфер, лат.) — персонаж христианской легенды позднего западноевропейского средневековья.
Понс-де-Леон, Луис (1527–1591) — испанский религиозный лирик; был монахом и профессором Саламанкского университета.
Порфирий (ок. 233 — ок. 304) — древнегреческий философ-идеалист, представитель неоплатонизма. Ямвлих (ок. 280 — ок. 330) — философ-идеалист, ученик Порфирия. Аполлоний Тянский (I в.) — философ, неопифагореец.
Сведенборг, Эммануэль (1688–1772) — шведский ученый и теософ-мистик. В многочисленных сочинениях стремился дать «истинное» толкование Библии.
Адепты — посвященные в тайны какого-либо учения, секты.
Здесь: великое благо (лат.).
Переезд (ит.).
Ариосто, Лудовико (1474–1533) — итальянский поэт; среди его произведений выдающееся значение имеет поэма «Неистовый Роланд».
Мессер гранде — Главный (или Красный) инквизитор Венецианской республики.
Аретино, Пьетро (1492–1556) — итальянский писатель и поэт, создавший, в частности, 16 сонетов скабрезного содержания.
В странах неверных, т. е. в чужих краях, за границей (лат.).
Здесь — земельные наделы.
Коротко, отрывисто (ит.).
Демарш, поступок, шаг (фр.).
Калье — улица (ит.).
Берегись! (венецианск. диалект).
Рио — река, речка (ит.); здесь — малый канал.
Джордано, Лука (1634–1705) — итальянский художник и декоратор, писавший яркие, полные света картины на религиозные и мифологические сюжеты.
Парадный этаж (ит.).
Кавалеров-поклонников (ит.).
«Благодарю. Прощайте. Анриетта» (фр.).
Верняк (ит.) и та самая (лат.).
Поклонник (ит.).
Радаманф — сын Зевса и Европы. Согласно мифам один из трех судей в загробном мире.
Аристипп — древнегреческий философ (ок. 435–355 гг. До н. э.), ученик Сократа.
Читать дальше