Какой экстаз, какое блаженство! О Иерихон, Тир и Сидон! Стены рухнули, и твердь небесная обрушилась, и в мое сознание среди дыма и огня медленно вплыла гостиная „Уолдорф Тауэрс“. Все было перевернуто вверх дном. Ураган и то нанес бы меньший урон. Моя одежда была разбросана по полу. Я начал торопливо одеваться и через полминуты был одет. И я уже бежал к двери, когда услышал чей-то голос, доносившийся откуда-то из дальнего угла комнаты, где лежал перевернутый вверх ногами стол: „Не знаю, кто вы, молодой человек, говорил голос, — но удовольствие вы мне доставили несказанное“».
Город во Франции. — (Здесь и далее прим. переводчика).
Порт в Амстердаме.
Северное море (гол.)
Немецкие самолеты «Мессершмитт-109» и «Фокке-Вульф-190».
«Тайгер-Мот» (Tiger Moth) — учебный биплан фирмы «Де Хэвилленд».
Народ группы банту в Кении.
Аэродром в Ливии во время Второй мировой войны.
Английские бомбардировщики.
Конструкция для определения силы и направления ветра.
Город в Египте.
Песенка-считалка из популярной детской игры (наподобие нашего «ручейка»), в которой обыгрывается звон колоколов лондонских церквей.
Перевод считалки В. Голышева.
Джо Луис (1914–1981) американский боксер, чемпион мира в тяжелом весе в 1937–1949 годах.
Александрия.
Боже мой (фр.)
Средний бомбардировщик До-217, называвшийся также «дорнье» по имени немецкого авиаконструктора К. Дорнье (1884–1969).
Греческое вино, крепкое и смолистое.
Город в Албании.
Древнегреческий город в Эпире (область на северо-западе Греции, граничит с Южной Албанией).
Гора в хребте Пинд.
Пассажирский лайнер, совершавший рейсы через Атлантический океан в 1906–1934 годах.
Царь Спарты, сдерживавший в течение двух дней натиск персидских завоевателей во главе с Ксерксом на проходе к Фермопилам.
Фемистокл (582 до н.э.–462 до н.э.) — афинский государственный деятель и командующий флотом, инициатор эвакуации афинян после поражения греческих войск у Фермопил, затем дал генеральное сражение в Сароническом заливе и разбил персов. Саламин остров в Эгейском море, где в 480 году до н.э. произошло морское сражение во время греко-персидских войн.
«Харрикейн» ( hurricane ) в переводе с английского означает «ураган».
Англичанин (греч.)
Горная гряда на северо-западе нынешнего Израиля. Город Хайфа расположен на северо-восточном склоне одноименной горы.
Гора на границе Сирии и Ливана. Самая высокая точка на восточном побережье Средиземного моря.
Тир — город-государство в Финикии, современный город Сур в Ливане. Сидон — город-государство в Финикии, современный город Сайда в Ливане.
«Осторожно, злая собака» (фр.)
Нагрудный знак летчиков.
в Ливии.
Британская военно-воздушная база к западу от Багдада в 1942 году.
Эль-Аламейн — город в Египте, за который шли бои между английскими и германскими войсками в 1942 году.
Вид моллюсков.
Книга И. Даблдея и Дж. О. Вествуда о бабочках была издана в Лондоне в середине XIX века.
Nape в переводе с английского означает «затылок».
Скатерть смачивают во время качки, чтобы она не скользила вместе с посудой.
В английских школах младший ученик, прислуживающий старшекласснику.
Род змей. Наиболее известен ленточный крайт длиной до 180 сантиметров.
А. Биван (1897–1960) — английский государственный деятель, самая противоречивая фигура в британской политике в первое десятилетие после Второй мировой войны.
X. Мемлинг (ок. 1440–1494) — нидерландский живописец. Ван Эйк, братья, Хуберт (ок. 1370–1426) и Ян (ок. 1390–1441) — нидерландские живописцы.
Дж. Торп (1563–1655) — английский архитектор.
Читать дальше