А человек пятидесяти четырех лет вдруг смутится, поспешит крепко запереть дверь своего дома — дома его отца, — оставив в полной темноте все сразу ослепшие зеркала, и, если не будет дождя, выйдет на дорогу ждать такси, которое отвезет его в Прат.
Díaz-Plaja, Guillermo. La sociología cultural del postfranquismo. Barcelona, 1979, p. 159.
Алексеев М. П. Русская культура и романский мир. Л., Наука, 1985, с. 5.
Тертерян И. А. Испытание историей. М., Наука, 1973, с. 493.
Сигиллография (или сфрагистика) — историческая дисциплина, занимающаяся изучением печатей.
Органы местного самоуправления в Испании.
Маркс К. , Энгельс Ф. Сочинения. 2‑е изд. Т. 8, с. 119.
Усталость, переутомление ( франц. ). — Здесь и далее примечания переводчика.
Северный ветер ( франц. ).
Как обычно, мсье? ( франц. )
Каталонская национальная обувь на веревочной подошве.
Международная организация труда, Всемирная организация здравоохранения, Международный комитет Красного Креста, Всемирная организация интеллектуальной собственности.
Я не понимаю по-английски ( искаж. франц. ).
И не пишу по-французски ( франц. ).
Кратковременная стерилизация под воздействием сверхвысоких температур.
В уме ( лат. ).
Палестрина, Джованни Пьерлуиджи да (1525—1594) — итальянский композитор, глава римской полифонической школы.
Негритянские духовные песни.
Поэтические состязания в Каталонии, традиция которых восходит к турнирам трубадуров.
Национальный флаг Каталонии был заменен в 1939 г. испанским флагом.
Карлисты — партия сторонников монархии, возникшая в XIX в. Во время гражданской войны 1936—1939 гг. поддерживали франкистов.
Масиа́, Франсеск (1859—1933) — каталонский политический деятель, первый президент Автономного правительства Каталонии.
Убежище для грешников ( лат. ).
В землях неверных ( лат. ).
Бирбом, Макс (1772—1856) — английский писатель, литературный критик; автор романа «Счастливый лицемер», герой которого надевает на себя купленную у старьевщика маску «святого». Постепенно «маска срастается с его лицом», характер героя меняется к лучшему.
Конструктор «Сделай сам» ( англ. ).
Камень в вершине арки или свода, часто декоративно оформленный.
На месте ( лат. ).
Город во Франции; бытует легенда, что в 1838 г. там было явление Богородицы.
Выбирайте — здоровье или жизнь ( франц. ).
Без сахара ( нем. ).
До 1976 г., когда Каталонии была предоставлена автономия, официальным языком этой области считался испанский.
Здравствуйте ( исп. ).
Путь жизни, здесь : автобиография ( лат. ).
«Очищай, нормируй, прославляй» — девиз Испанской Королевской Академии.
Местное наречие ( франц. ).
Браво, добрый день, добрый вечер ( искаж. исп. ).
Воздержусь от перечисления ( франц. ).
Приход ( франц. ).
А он, оказывается, такой трудный, ваш каталонский ( франц. ).
Доброй ночи ( франц. ).
Мастер на все руки ( франц. ).
I Послание Коринфянам, 13, 1—3.
«Голос его хозяина» ( англ. ).
Примерно двести граммофонных иголок. Граммофонная фирма (англ.).
Использовать каждую иголку только один раз ( англ. ).
Сверхчувствительный звукосниматель ( англ. ).
Кугат, Хавьер (род. в 1911 г.) — кубинский художник, композитор и актер, автор популярных мелодий. Конга — кубинский национальный танец.
Испанское национальное блюдо.
Закусочная ( англ. ).
Так проходит мирская слава ( лат. ).
Читать дальше