Полы расстегнутого непромокаемого пальто Мэггса, названного им «Великим Иосифом», развевались за его спиной, словно накидка, когда он, меряя широкими шагами мостовые Глостера, миновал ворота Мерсер и спустился на Бул-лейн, где они с Отсом наконец нашли маленькую, приличную на вид гостиницу с надписью на щите: «Развлечения для лошадей и людей».
Было еще очень рано, и бар был пуст, со столов не были сняты стулья, запах мыла смешивался с запахом трубочного табака и невымытых винных бутылок. Однако звуки разливаемой жидкости указали гостям, где искать хозяина, — он был за стойкой и, сидя на табурете, наполнял вином из бочонка стоявшие перед ним в линейку пустые бутылки.
Это был сухощавый человек среднего возраста с длинным недобрым лицом и небольшой прорезью рта в густой бороде. У него был взгляд человека, который продавал то, что сам любил, эти с красными прожилками глаза и чуть начавшаяся желтизна их белков немало удивили Мэггса.
— Черт побери! — вырвалось у хозяина гостиницы.
— Разве это не приятный сюрприз? — воскликнул Мэггс, как бы выражая радостное удивление.
— Я ничего тебе не должен, Джек.
— А я и не говорил тебе, что ты мне должен, Джордж Конклин.
Тот бросил на Тобиаса быстрый внимательный взгляд, а затем снова повернулся к Джеку Мэггсу.
— Я Герберт Холт, — ответил он и умолк, заколебавшись. — Мы уладили все по этому делу. Я больше ничего тебе не должен.
— Да, мы с тобой квиты, приятель, — ответил Мэггс и, повернувшись, стал разглядывать бар. Это было опрятное и на вид процветающее питейное заведение, украшенное разными бронзовыми безделушками и фирменными пивными кружками. В такие заведения, подумал Тобиас, часто заходят стряпчие и торговый люд, чтобы обсудить свои дела, здесь можно неожиданно увидеть судью, все еще в мантии и парике, зашедшего отдохнуть у огонька со стаканчиком кларета и кусочком сыра.
— Если мы квиты, то почему ты ищешь меня?
— Я не ищу тебя.
Хозяин бара отнесся к этому ответу с явным скептицизмом, и его внимание привлекли три пакета в руках Мэггса.
— Если ты снова станешь говорить о серебре, то я покончил с этим, вышел в отставку. Мне очень жаль, Джек. Не принимай это как личную обиду. Сейчас здесь я не продаю ничего другого, кроме того, что ты видишь.
— В таком случае мы оба джентльмены, Джордж.
— Герберт, — снова поправил его он.
Затем последовала долгая пауза, и за это время хозяин бара хорошо рассмотрел одежду гостя.
— Я бы на твоем месте не носил красного жилета, Джек, — наконец сказал он. — В твоем положении не стоит этого делать. Красный жилет сразу бросается в глаза. Это как в природе — все ядовитое метится красными метками.
— Бред собачий, Джордж.
— Герберт.
— Герберт, ты знаешь парня по имени Партридж? Губы на длинном лице Герберта плотно сомкнулись.
Воцарилось молчание.
— Ты знаешь его?
— Да. Вилф Партридж. Тот, кто нашел исчезнувшего герцога, Я знал его, когда он зарабатывал себе на жизнь, подрезая живые изгороди в Кенте.
— Говорят, что он может найти любого человека в Англии, стоит ему напрячь свои мозги.
— Кто говорит? — Хозяин бара пожал плечами. — Говорят еще, что он колдун, или женат на колдунье.
— Но вы знаете его? — вмешался Тобиас. — Он где-то здесь, в ваших местах?
Герберт Холт, взглянув на Тобиаса Отса, тут же отвернулся и продолжил свое дело. Нагнувшись, он собрал с полдюжины бутылок, наполненных спиртным, и молча стал закупоривать их.
— Я дам тебе нашу Отдельную комнату, Джек, — наконец сказал он. — Но ты в гостинице не останешься, а если уйдешь, то через заднюю дверь. Нет, платить за комнату не надо.
— Как ты великодушен, Герберт.
— А теперь ты и твой приятель послушайте, что я вам скажу, — обратился к ним Герберт. — Эта Отдельная комната была отдана Обществу странников для их сборищ, утром ее можно занять, но если вы останетесь в ней после полудня, то им это не понравится. Им не понравится, когда они узнают, что я сдал ее человеку в красном жилете. Поэтому лучше закройтесь в комнате и просто не пускайте их. Если Партридж придет, я дам ему ключ.
— Никто не узнает меня, Герберт.
— Я узнал тебя, Джек. Очень рад был встретиться, но на этом и покончим. Оставайся в комнате и не выходи из нее ни при каких обстоятельствах. Я пошлю мальчишку, чтобы известил Партриджа, молись, чтобы он снова не оказался где-нибудь в Бристоле, потому что, если он не придет сюда до вечера, ты не сможешь здесь оставаться, Джек, и никакой твой нож тебе не поможет. Я говорю не в обиду.
Читать дальше