And so I let time pass, telling myself that it would be better to phone De la Garza or to go and see him when he was more recovered and the anger and shock had subsided a little; and the fear, of course, which would be the feeling that had gone deepest. As far as I knew, he had obeyed us, Tupra and me, he had done as we said; he hadn't even gone telling tales to Wheeler or to his father, Don Pablo, with his now waning influence. I hadn't visited Wheeler for some time, but I still spoke to him on the phone every week or every two weeks, and while these were, as almost always, delightful stimulating conversations, they were, nonetheless, fairly routine. One day, I casually mentioned Rafita and he interrupted me at once: 'Oh, haven't you heard? It was terrible, he got beaten up good and proper and is still in the hospital, I believe. I haven't heard anything from him directly, he's not yet in a state to speak to anyone, only from people at the Embassy and from his father, who flew over to London to be with him and look after him during the first few days, and since he didn't leave Rafa's bedside for a moment, he had no time to come up to Oxford, and since I never go anywhere now, we didn't see each other.' 'Good heavens, what happened?' I asked hypocritically. 'I don't know exactly' he said. 'He must have been drunk and he has, apparently, changed his story several times, contradicting himself, he probably doesn't know what happened either or doesn't remember because he was too far gone, you've seen how fond he is of the bottle, do you remember when he was here, how he immediately bonded with Lord Rymer? He went too far with his impertinence, I imagine, with that crude and to me incomprehensible lexicon he occasionally adopts, apparently it was some compatriots of his, of yours, that is, who beat the living daylights out of him in a toilet in a disco, as if they'd been waiting there to pounce on him, it sounds like something schoolboys would do, which fits of course. But the fact is they beat him to a pulp, and there's nothing schoolboyish about that, they broke several major bones. And in a handicapped toilet of all places; that doesn't bode very well, does it?' Wheeler couldn't help seeing the comical side of almost everything and he added slightly mischievously (I could imagine the twinkle in his eyes): Apparently he's completely encased in plaster. When the other patients catch a glimpse of him from the corridor, they mistake him for The Mummy' And he immediately moved on to another subject, to do with the peculiar Spanish expression he had used- zurrarle la badana a alguien -to beat the living daylights out of someone: 'Do you still say that in Spanish or is it very old hat now? By the way, I've never known what "badana" means, do you?' I realized that I hadn't the faintest idea and felt the same embarrassment I used to feel years ago when my Oxford students would confront me with their malicious questions, and I would find myself having to lie to them in class and to improvise ridiculous, false etymologies which they diligently noted down. 'It's quite common in Spanish not to know the actual meaning of what you're saying, far more so than in English or in other languages,' Sir Peter went on, 'and yet you Spaniards come out with those phrases with such pride and aplomb: for example, what the devil does "joder la marrana" mean? Literally. Or "a pie juntillas" (I've noticed that some ignorant authors write "a pies juntillas" and I don't know about now, but that used to be considered unacceptable)? Or "a pie enjuto" or "a dos velas" or "caersele los anillos"? Why have an idiom about rings falling off when rings, if they do anything, tend, on the contrary, to get stuck. And why do you call street blocks " manzanas"? Apparently no one knows, I've even asked members of the Real Academia Espanola, but they just shrug unconcernedly and with not a flicker of embarrassment. I mean, why "apples"? It's absurd. Street blocks don't look anything like apples, even from above. And why do you make that odd gesture signifying "a dos velas" where you place the index and middle fingers of your right hand on either side of your nose and draw them down towards your upper lip, it's very strange, I can't see any connection at all with being down to your last two candles, which is presumably what it means. You use gestures a lot when you talk, but most of them make no sense at all, they're virtually opaque and often seem to have nothing to do with their meaning-like that one where you rest the fingers of one hand on the upright palm of the other, do you know the one I mean, I'd demonstrate it for you if you could see me, but I never see you, you hardly ever come now, is Tupra exploiting you or have you got a girlfriend? Anyway, I think it's used to indicate "Stop, don't go on" or perhaps "Let's go.'"
Wheeler was tireless when it came to discussing linguistic matters and idioms, he paused and lingered over them and momentarily forgot about everything else, and, as I knew, from the days when I first taught translation and Spanish at Oxford, I was profoundly ignorant of my own language, not that it mattered much, for it's an ignorance I share with almost all my compatriots and they couldn't care less. I was beginning to think that sometimes his mind wavered slightly, rather as he occasionally lost the ability to speak. Not in the same way, he didn't go blank, not at all, and he didn't talk nonsense or get confused, but he strayed from the subject more than usual and didn't listen with his usual alacrity and attention, as if he were less interested in the external, and as if the internal were gaining ground-his disquisitions, his deliberations, his insistent thoughts-and, as is often the case with the old, perhaps his memories too, although he didn't care to tell or share these, but maybe he did go over them in his mind, put them in order, unfold them to himself, and explain and weigh them up, or perhaps it was simply a matter of putting them straight and contemplating them, like someone taking a few steps back and surveying his library or his paintings or his rows of tin soldiers if he collects them, everything he has accumulated and arranged over a lifetime, probably with no other objective-this does happen-than that of stepping back and looking at them.
This form of loquacious introspection, which I noticed when we spoke on the phone, occasionally made me fear that I didn't have much time left in which to ask him all the things I'd always wanted to ask him and which I kept postponing for reasons of discretion, respect and a dislike of worming things out of people and stealing from them what they are keeping in reserve or storing away, or of seeming overly curious or even impertinent, together with a natural tendency to wait for people to tell me only what they really want to and not what they are tempted to tell me because of a particular conversational thread or the direction a conversation is taking or because they feel flattered or moved-the temptation to tell is as strong as it is transient, and it soon vanishes if you resist it or, indeed, give in to it, except that in the latter case, there's no remedy but regret or, as the Italians put it, rimpianto, a kind of sorrowful regret to be ruminated upon in private. And the truth is that I wanted to ask him those things before it became problematic or impossible, I wanted to know, however briefly and anecdotally, about his involvement in the Spanish Civil War-a war that had so marked my parents-and about which I had known nothing until recently; about his adventures with MI6, his special missions in the Caribbean, West Africa, and South East Asia between 1942 and 1946, according to Who's Who, in Havana and in Kingston and in other unknown places, although he was still not allowed to talk about them even after sixty years nor, doubtless, after however many years of life remained to him; he would take his story to the grave if I didn't get it out of him, that Acting Lieutenant-Colonel Peter Wheeler, born in the antipodes as Rylands; about his unspoken relationship with his brother Toby, whom I had known first and admired and mourned, with no idea that they were related; as well as about his activities with the group that had no name when it was created and still has none now, nor any 'interpreters of people,' 'translators of lives' or 'anticipators of stories,' indeed, he had criticized Tupra for employing such terms in private: 'Names, nicknames, sobriquets, aliases, euphemisms are quickly taken up and, before you know it, they've stuck,' he had said, 'you find yourself always referring to things or people in the same way, and that soon becomes the name they're known by. And then there's no getting rid of it, or forgetting it'; and it was true, I couldn't forget those terms now, because I was part of that group and those were the terms I'd learned from Wheeler's diminished contemporary heirs; and I wanted to know, too, about the death of his young wifeVal or Valerie, although he always preferred to leave that for another day and, besides, he believed, deep down, that one should never tell anything.
Читать дальше