— Разве мне нельзя идти с тобой? Ведь я сейчас стал сильнее.
Она ответила:
— Нет, ты вернешься назад. Я пойду отсюда одна.
— Но я…
— Ты не выдержишь пути вместе со мной. Ведь за этой пустыней — горы, за горами — море, а за морем — неизвестность. Меня позвали одну. Ты возвращайся, а я пойду.
Потом она обхватила руками и положила себе на колени мою голову и стала меня баюкать нежным, как дуновение ветерка, голосом:
— Не отчаивайся, свет очей моих. Я не уйду далеко, ты увидишь меня и услышишь мой голос.
Я сказал чужим голосом:
— Увы! Увы!
Тогда она поцеловала меня в лоб и, одарив ослепительной улыбкой, сказала:
— Да, да, о гранат моего сердца. Если я буду тебе нужна, позови меня, и я приду.
— Увы! Увы!
— Но ты должен терпеть и повиноваться.
— Тогда сделай мне знак — знамение.
— Твой знак — вода, твой знак — вода. Никогда не оборачивайся назад. Твой знак говорит, что ты должен бодрствовать до скончания века. Ты увидишь меня, и я окажу тебе посильную помощь.
— Позволь мне пойти впереди тебя.
— Нет, яблоко моей души. Здесь дороги расходятся. Нам пора прощаться.
Печаль сдавила мне сердце, но я не находил слез, чтобы охладить жар своей груди, ибо она меня лишила способности плакать.
Я сказал ей:
— Тогда дай мне свое благословение.
Она ответила:
— Нет.
Я еще и еще просил ее благословить меня, но она каждый раз отвечала: «Нет». Потом она сказала:
— Увы, мой любимый. Лучшее благословение — это я сама. Здесь я с тобой расстанусь. После меня ты не насытишься и не напьешься, не защитишься и не спасешься. Ходи где хочешь, промышляй чем можешь и ищи спасения, пока не встретишь меня, и тогда я дам тебе утешение.
Затем она удалилась. Я услышал ее голос, который доносился с небес. Разносимый ветром, он будто окружал меня со всех сторон:
— Эх, Марьюд, ты ничто, ты никто, Марьюд. Ты выбрал для себя своего деда, а дед выбрал тебя, потому что вы оба много весите на весах людей этого мира, но твой отец весит больше тебя и твоего деда на весах Правосудия. Он любил без устали, отдавал без надежды получить обратно, пил маленькими глотками, как птица, и, собравшись в путь, быстро уехал. Он жил мечтами слабых и питался благословением бедных. Душа звала его к славе, но он обуздал ее. А когда он был позван, когда он был позван…
Я трижды произнес: «Да». Обратно идти было тяжелее, потому что я уже проделал большой путь.
Некоторые рассказы Салиха, как, например, «Горсть фиников» и «Пальма Вад Хамида», были переведены на итальянский, немецкий, венгерский, польский и другие языки.
«Аль-Хаят ас-сакафийя», 1979, № 1, с. 41.
Диван — мужская гостиная в мусульманском доме.
Тукаль — внутренние женские покои в мусульманском доме, куда запрещено входить чужим мужчинам.
Омда — деревенский староста.
Земли в северо-западной части Судана.
Кади — мусульманский судья.
Куттаб — деревенская мусульманская начальная школа (араб.).
Сура — глава Корана (араб.).
Аят — стих, отдельная фраза Корана (араб.).
Абая — длиннополая шерстяная накидка в виде плаща (араб.).
Сэконд-хэнд (second-hand) — подержанная вещь (англ.).
Шагарат ад-Дурр (араб . — жемчужное дерево) — невольница египетского султана Салиха Айгоба, родившая от пего сына и занявшая трон после гибели султана (1249–1257), — единственная женщина-царица в мусульманской истории.
Кусейр — арабский поэт доисламской эпохи.
Ардебб — мера сыпучих тел, 197.75 л 3 (араб.).
Аль-Азхар — богословский университет в Каире.
Рамадан — месяц мусульманского поста (араб.).
Английские сигареты «John Players» с изображением на пачке курящего моряка.
Плеяды — скопление звезд в созвездии Тельца.
Ратль — мера веса, около 450 г (араб.).
Азан — призыв муэдзина с минарета собираться на молитву в мечеть (араб.).
Сакия — колесо для орошения, обычно приводимое в движение буйволом.
Джубба — верхняя национальная одежда с широкими рукавами.
Абу-ль-Ала аль-Маарри — крупнейший средневековый арабский поэт и философ (973–1057).
Читать дальше