— Моя ты хорошая девочка, папочка очень тебя любит, — снова и снова повторял он.
Невидимый обруч, стальными тисками перехвативший ему грудь, лопнул, а жуткое ощущение, что он бежит по бесконечному коридору, исчезло. Попозже вечером он позвонит Малахии, после чего станет жить дальше, готовый встретить все, что пошлет ему судьба. Свободной рукой он обнял Фэйт за плечи и вошел вместе со своей маленькой семьей в дом, чтобы выпить чаю.
«Моя дорогая маленькая Фрэнки, любимая моя доченька!
Я никогда не увижу и не узнаю тебя, но я очень люблю тебя. Я изо всех сил старалась жить для тебя, но у меня ничего не получилось. Понимаешь, я начала слишком поздно. Если бы только я знала, что у меня будет маленькая девочка, ради которой стоит жить… Но сейчас уже слишком поздно жалеть о том, что случилось. И теперь я хочу пожелать тебе всего самого наилучшего. Я желаю тебе быть мужественной — сама я никогда не испытывала недостатка в этом. Пожалуй, можно даже сказать, у меня было слишком много отваги! Надеюсь, ты не будешь такой же бесшабашной и беспечной, какой была я. Вместо этого я желаю тебе покоя и любви хороших людей, которые окружат тебя заботой и сделают счастливой. Сейчас ночь, и я сижу в палате, в которой никто по-настоящему не может заснуть. Видишь ли, это моя последняя ночь здесь, а завтра наступит первый день твоей жизни. Как бы мне хотелось, чтобы мы с тобой встретились!
Но одно я знаю точно: Ноэль будет тебе прекрасным отцом. Он — очень сильный и с нетерпением ждет завтрашней встречи с тобой. Вот уже несколько недель он готовится, покупает нужные вещи, учится держать тебя, кормить и пеленать. Из него получится замечательный папа, и меня не покидает твердая уверенность в том, что ты станешь светом его жизни.
Завтра тебя будут ждать очень многие люди. Не грусти обо мне, в конце концов, именно ты придала моей жизни цель и смысл.
Живи долго и счастливо, маленькая Фрэнки. Улыбайся, и смейся, и будь полна доверия, а не подозрений.
Помни, что твоя мать любила тебя всем сердцем.
Стелла».
Хочу выразить искреннюю благодарность своему редактору Кароле Браун и агенту Крису Грину, которые оказали мне профессиональную и дружескую поддержку во время работы над этой книгой.
Розарий (лат. rosarium — венок из роз) — традиционные католические четки, а также молитва, читаемая по этим четкам (примеч. ред.).
Коннемара — географическая область в графстве Голуэй на западе Ирландии, расположена на полуострове между бухтой Килларн и заливом Килкиэран. Часть Коннемары занимает одноименный национальный парк (примеч. пер.).
Шанди — смесь простого пива с имбирным или лимонадом (примеч. пер).
Рецессия — экономический спад, кризис (примеч. пер.).
Buon appetito! (итал.) — приятного аппетита! (примеч. пер.).
(итал.) какая красавица; красивая женщина (примеч. пер.).
Траттория — тип ресторана, как правило, в итальянском стиле и с соответствующей кухней. Траттория отличается от классического ресторана отсутствием напечатанных меню, упрощенным сервисом, более низкими ценами и ориентацией на постоянную клиентуру. Также для траттории характерна менее формальная, более «домашняя» обстановка (примеч. пер.).
( итал.) Какие красавицы! (примеч. пер.)
(итал.) Марко, иди сюда и проводи прекрасных дам к их столику ( примеч. пер.).
«Кукольный город» (Toytown) — детская радиопередача на радио «Би-би-си», шедшая в Британии в 70-х годах прошлого века. В ней принимали участие куклы (Ягненок Ларри, Такса Деннис и др.). По мотивам радиопередачи был снят одноименный сериал ( примеч. пер.).
(лат.) дай Бог; если будет угодно Богу; если будет на то Божия воля (примеч. пер.).
Лиффи — река в Ирландии, транспортная артерия протяженностью около 125 км, протекает через центр Дублина и впадает в Дублинский залив Ирландского моря. На ней расположены несколько гидроэлектростанций ( примем. пер.).
Уинкантон — городок в графстве Сомерсет (Англия), где проводятся скачки с препятствиями (стипльчез) (примеч. пер.).
«О, благодать» — всемирно известный под своим английским названием «Amazing Grace» — христианский гимн, написанный английским поэтом и священнослужителем Джоном Ньютоном (1725–1807) ( примем. пер.).
Читать дальше