— Отлично. А вы… извините, как ваше имя?
— Мишель, — неуверенно пробормотала Блэки, она не могла вспомнить, каким именем назвалась при первой встрече.
Но это не имело значения: Дуглас и сам забыл, как звали Блэки и ее «симпатичную подружку». Старичок был без рубашки, однако свои пестрые шорты-бермуды снять не решился. Под мышкой он держал полиэтиленовый пакет, до отказа набитый поэмами. По-видимому, мистер Мейсон еще не привык находиться среди обнаженных людей: разговаривая, он пристально смотрел Блэки прямо в лицо, стараясь не опускать глаза ниже ее шеи. Когда же взгляд невольно скользил вниз, старичок быстро вскидывал глаза и разглядывал пространство над головой девушки.
— А как продвигается ваш поэтический бизнес? — вежливо поинтересовалась Блэки.
— Отлично. За последнее время круг читателей значительно расширился. Я познакомился с одним местным поэтом, он согласился перевести мои произведения на французский язык. Но за сегодняшний день я продал всего одно стихотворение. Почему-то у голых людей поэзия не пользуется большим спросом.
— А сюда вы приехали вместе с группой?
— Да, у нас однодневная экскурсия.
— Кто-нибудь из ваших товарищей решился пройтись по городу нагишом?
— Мы все купались без одежды. Потрясающее ощущение! А одна из наших девчонок разделась и пошла на почту, просто потому что ей хотелось в обнаженном виде зайти на почту и отправить открытку. В открытке она написала единственную фразу: «Я пишу это, стоя на почте в обнаженном виде!»
— Отличный текст, — одобрила Блэки.
— Да, но на открытке был изображен Париж с высоты птичьего полета. Они пошли вместе с сестрой. Сестра была в купальнике, платье и солнечных очках, но для Лили это почти подвиг. В начале путешествия она даже из автобуса боялась выйти, девчонка вообще всего боялась, у нее столько разных фобий — ужас. А больше всего она боится ступенек, особенно на эскалаторах. Слышали когда-нибудь о такой фобии?
— Никогда, — честно призналась Блэки.
— Лили всю жизнь поднималась только по пандусам для инвалидов. А вы где остановились? — спросил Мейсон. — В нудистском отеле?
— Нет, в нудистском лагере, недалеко от пляжа. Разрешите, я угощу вас пивом, — предложила Блэки.
— Да, спасибо. У меня как раз осталось полчаса до отхода автобуса.
Пока они сидели за стойкой бара, потягивая пиво, Блэки рассказала старичку о своем знакомстве с буддистами, о «Парижской артерии», об Эдди и о том, что Хлоя уехала в Канны. Она благоразумно умолчала о неприятностях с индийскими националистами и о своей преступной деятельности. Потом Блэки помогла Мейсону продать поэму одной симпатичной шведке и ее другу, покрытому рыжеватой шерстью.
— Никогда бы не подумал, что на этом месте тоже могут расти волосы, — сказал старичок, задумчиво глядя вслед удаляющейся паре. — Интересно, когда он садится, ему не щекотно?
Мейсон залпом допил пиво и бросил взгляд на часы.
— Пора, как бы они не уехали без меня. Спасибо, Мишель. Приятно было повидать вас.
— Мне тоже. Но, честно говоря, никак не ожидала встретить вас в нудистском баре.
— О, за время путешествия их было так много, я имею в виду неожиданных встреч.
Когда они выходили из бара, произошла еще одна встреча. Дениза де Марс, бухгалтер из французского городка Лилль, только сегодня утром приехала в Кап д'Агд и зашла в «Морской прибой» отпраздновать первый день отпуска. В поезде ей на глаза попался номер газеты «Прованс», и Дениза с интересом прочла статью об убийстве в Монте-Карло, сбежавшей дочери английского лорда и ее канадской подруге. Полиция сообщала некоторые приметы подруги: высокая, темные волосы, возле пупка татуировка в виде розы.
Дениза сидела за столиком неподалеку от входа. Мимо нее прошла высокая девушка с темными волосами. Дениза сразу обратила внимание на татуировку возле пупка и маленький значок, приколотый к кошельку девушки: красный кленовый лист. Дениза де Марс достала из сумочки мобильник.
Она ничего не знала о вознаграждении в пять тысяч фунтов, которое «Дейли сплэш» пообещала за достоверную информацию о канадской подруге мисс Бенхам, иначе бухгалтер, как человек практичный, непременно позвонила бы в британскую газету Но она честно исполнила свой гражданский долг, сообщив французской полиции, что интересующая их девушка находится в Кап д'Агд — городе голых людей.
Часть восьмая
Пускай живущее в нас зло послужит добру (просто в виде исключения)
Читать дальше