До бесконечности (лат).
Боливар – денежная единица Венесуэлы. – Прим. перев.
Флан – сладкое блюдо из желтков, молока и сахара. – Прим. перев.
Боязнь пустоты (лат.).
Map-дель-Плата (провинция Буэнос-Айрес) – курорт на побережье Атлантического океана. – Прим. перев.
Палермо – парк в Буэнос-Айресе. – Прим. перев.
ФОРА – профсоюзное объединение аргентинских рабочих, основанное в 1901 г., в котором задавали тон анархо-синдикалисты и анархисты. С 1915 г. разделилось на ФОРА-V (анархистское направление) и ФОРА-IX (реформистское направление). – Прим. перев.
Школа Брата Басилио – спиритическое общество в Буэнос-Айресе. – Прим. автора.
Френе, Пьер (род. 1897) – французский комический актер. – Прим. перев.
Дуарте, Эва (1919 – 1952) – жена Перона. – Прим. перев.
Тестю, Лео (1849 – 1925) – французский анатом, автор атласов по анатомии человека. – Прим. перев.
Гуадалканал – один из Соломоновых островов, на котором в 1943 г. американцы одержали победу над японцами. Особенно прославился тогда летчик морской авиации Гендерсон, в честь которого был назван главный аэродром острова. – Прим. перев.
Тетрархи (от греч, tetra – «четыре») – в Древней Греции и в Римской империи четыре соправителя. – Прим. перев.
Сьерра Кордовы – горная цепь в Аргентине (провинция Кордова). – Прим. перев.
Стриндберг, Юхан Август (1849 – 1912) – шведский писатель. – Прим. перев.
Рембо, Артюр (1854 – 1891) – французский поэт. – Прим. перев.
Ривьер, Жак (1886 – 1925) – французский писатель. – Прим. перев.
Стависский, Серж Александр – аферист (русский по происхождению), чья афера с выпуском банковых билетов (1933 – 1934) во французском городе Байонне получила мировую огласку. – Прим. перев.
Граф Уголино – реальное историческое лицо, чья смерть описана в «Божественной комедии» Данте («Ад», XXXIII); Уголино с двумя сыновьями и двумя внуками был заживо замурован в башне, и когда начались муки голода, сыновья попросили графа съесть их. – Прим. перев.
То есть по дельте реки Ла-Плата. – Прим. перев.
Кармело – город в Уругвае. – Прим. перев.
Колония – административный центр одноименного департамента. Прим. перев.
Билл, Макс (род. 1908) – швейцарский архитектор, скульптор и художник. – Прим. перев.
Мисьонес – Провинция на северо-востоке Аргентины. – Прим. перев.
Пикана – орудие пытки электротоком. – Прим. перев.
Валяйте! (франц.)
Клиши – административный центр кантона Сена. – Прим. перев.
После смерти (лат.).
Здесь и далее упоминаются имена художников и писателей, связанных с сюрреализмом. Наиболее известные из них: Матга Эчауррен, Роберто (род. 1912) – чилийский живописец; Бретон, Андре (1896 – 1966) – французский поэт, автор «Манифеста сюрреализма»; Тцара, Тристан (1896 – 1963) – французский поэт (румын по происхождению), один из основателей дадаизма; Пере, Бенжамен (1899 – 1966) – французский поэт. Менее известен Браунер, Виктор (1903 – 1966) – французский живописец (румын по происхождению). – Прим. перев.
Я отлично помню, что не спросил тогда про Виктора Браунера. Рок ослепляет нас!
Арто, Антонен (1896 – 1948) – французский писатель-сюрреалист. – Прим. перев.
Лотреамон (наст, имя Изидор Дюкас, 1846 – 1870) – французский поэт. – Прим. перев.
Гурджиев Георгий Иванович (1877 – 1949) – философ-оккультист (русский по происхождению). – Прим. перев.
Канаста – карточная игра. – Прим. перев.
Сан-Исидро – пригород Буэнос-Айреса. – Прим. перев.
Мартинес – район Буэнос-Айреса. – Прим. перев
Аконкагуа – самая высокая вершина Анд в Южной Америке, в Аргентине, близ границы с Чили (6960 м). – Прим. перев.
Читать дальше