• Пожаловаться

Эд Фалько: Семья Корлеоне

Здесь есть возможность читать онлайн «Эд Фалько: Семья Корлеоне» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Москва, год выпуска: 2012, ISBN: 978-5-699-60573-6, издательство: Эксмо, категория: Современная проза / Детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Эд Фалько Семья Корлеоне

Семья Корлеоне: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Семья Корлеоне»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Этот долгожданный роман — история усиления и возвышения семьи Корлеоне, и события в нем предшествуют роману «Крестный отец». Книга обращена как к легионам фанатов знаменитой саги, так и к новому поколению читателей, которые, без сомнения, заинтересуются творчеством Марио Пьюзо. Нью-Йорк, 1933 год. Город, как и вся страна, тонет в пучине Великой депрессии. Для преступных кланов кончается время благоденствия: вскоре отменят «сухой закон», и всем им будет не ужиться в одном городе; на вершине должен остаться кто-то один. Вито Корлеоне предвидит все это и готовится к большой войне. И теперь он, как никогда, беспокоится за свою семью. Его младшие дети — Майкл, Фредо и Конни — еще ходят в школу, а старший — 17-летний Сонни — работает в автомастерской. Но он уже давно мечтает о том, чтобы присоединиться к «делу» отца и тоже стать гангстером. И начинает действовать — как всегда, горячо и необдуманно…

Эд Фалько: другие книги автора


Кто написал Семья Корлеоне? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Семья Корлеоне — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Семья Корлеоне», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

cent’anni — традиционный тост: «живи до ста лет»

cetriol’ — буквально «огурец»; используется для того, чтобы обозвать кого-либо «дураком» или «глупцом»

che cazzo — грубое ругательство, буквально «что за член», используется вместо нашего «какого хрена»

che minchia — приблизительно то же самое, что и che cazzo, южный диалект

ciuccio, ciucc’ — буквально «осел», используется, чтобы обозвать человека глупцом

consiglieri — советник

demone — демон

diavolo — дьявол

disgrazia — позор

essatament’ — да, совершенно верно

finocchio, finocch’ — буквально «фенхель», презрительное обозначение гомосексуалиста

giamoke (giamope) — на южном диалекте «неудачник», «бездельник»

grazie — спасибо

grazie mille — огромное спасибо

guerra — война

idiota — идиот

il mio diavolo — мой дьявол

infamita — позор

imbecille — тупица

infezione — инфекция

non so perche — я не знаю

la nostra familia — наша семья

lupara — ружье

Madon’ — мадонна

Madonna mia — буквально «моя мадонна», используется в качестве восклицания

Madre’ Dio — матерь божья

mammalucc’ — дружеская форма «дурачок», за которой обыкновенно следует похлопывание по плечу

mangia — ешь

mannaggia, mannagg’ — в южном диалекте восклицание, то же самое, что и «черт побери», «проклятие»

mannaggia la miseria — как же мне жутко не повезло

mezzofinocch’ — педераст

mi’ amico — мой друг

mi dispiace — сожалею

mi dispiace davvero — я очень сожалею

minchia — грубое восклицание, буквально «половой член»

mi vergogno — мне стыдно

mortadell’ — буквально вид холодной мясной закуски, используется для того, чтобы назвать человека «неудачником»

mostro — чудовище

non forzare — не заставляйте

non più — хватит, достаточно

paisan — соотечественник

parli — говори

pazzo — сумасшедший, умственно ненормальный

per caritа — смилуйтесь

per favore — пожалуйста

per piacere — пожалуйста

pezzonovante — большая шишка

salute — приветственный тост во время застолья

sciapafemine — бабник

scucciamen, scucc’ — тот, кто причиняет много неприятностей

sfaccim — на южном диалекте ругательство, буквально «сперма»

sfogliatella — итальянская булочка треугольной формы

si — да

signora — синьора

splendido — замечательно

sta’zitt’ — заткнись

stronz’, stronzo (мн. число stronzi) — дерьмо, идиот

stugots, sticazz’ — от итальянского выражения (qu)esto cazzo, обозначающего «половой член», в южных диалектах используется, чтобы обозвать человека придурком

stupido — глупец

suicidi — самоубийства

v’a Napoli! — восклицание, «проклятие», «черт побери»; буквально «убирайся в Неаполь»

v’fancul’ ‘fancul’ — буквально что-то вроде «отправляйся в задницу»; обычно употребляется как «твою мать» или «какого хрена?» в зависимости от того, как это произнесено

Примечания

1

Здесь и далее: см. словарь итальянских слов и выражений, встречающихся в тексте (в конце книги).

2

Кэри Грант (наст. имя Александр Арчибальд Лич; 1904–1986) — американский киноактер, самый романтичный из голливудских супергероев, символ американского кинематографа 30—50-х годов. Скотт, Рэндольф (1898–1987) — известный американский киноактер. ( Здесь и далее прим. переводчик а.)

3

Суонсон, Глория (1899–1983) — американская актриса, звезда немого кино.

4

Район Манхэттена, традиционно населенный выходцами из Ирландии и Германии и до 1980-х годов печально известный своим высоким уровнем преступности.

5

Артур Флегенхаймер по прозвищу Голландец Шульц (1902–1935) — знаменитый нью-йоркский гангстер времен «сухого закона».

6

Нитти, Франческо Рафаэлли (1886–1943) — американский гангстер, сподвижник Аль Капоне. Последний после своего ареста назначил Нитти главой чикагской мафии.

7

Рикка, Пол (1897–1992) — американский гангстер, помощник Фрэнка Нитти, фактически руководил чикагской мафией.

8

Закон Волстеда — принятый в октябре 1919 года закон о принудительном проведении в жизнь положений Восемнадцатой поправки к конституции о запрете производства, транспортировки и продажи алкогольных напитков, так называемый «сухой закон»; назван по имени его инициатора сенатора Э. Волстеда.

9

Рут, Джордж Герман, по прозвищу Бейб («Малыш») (1895–1948) — легендарный бейсболист, в 1920–1936 годах выступал за клуб «Нью-Йорк янкиз».

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Семья Корлеоне»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Семья Корлеоне» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Марио Пьюзо: Сицилиец
Сицилиец
Марио Пьюзо
Эльке Хайденрайх: Неро Корлеоне
Неро Корлеоне
Эльке Хайденрайх
Марк Вайнгартнер: Месть Крестного отца
Месть Крестного отца
Марк Вайнгартнер
Марио Пьюзо: Крестный отец
Крестный отец
Марио Пьюзо
Отзывы о книге «Семья Корлеоне»

Обсуждение, отзывы о книге «Семья Корлеоне» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.