Запускаю руку в штаны Дезидера сзади и закрываю глаза. Цыганка хватает кусок серой курицы или цыпленка, хватает котлету.
Я целую цыгана, моего цыганенка, моего грязного зверька, в шею, худую, грязную. Цыганка замахивается на меня сырым серым мясом.
Я целую цыгана в губы, пахнущие табаком, переплетаемся с ним языками. Курица мокрой тряпкой шлепается мне на лицо.
Я шепчу цыгану на ушко: «Пошли на озеро». А эта как мокрой тряпкой охаживает меня по шее:
— Ах ты, качу пу цып тебе, лип тебе котлета, ашрабахрамаш котлета, чауческу и батонеску, будет мне здесь еще устраивать борделеску, польская суческу! Мы-то думали, она к нам из европейской какой-нибудь организации, «Клён-Явор» типа, которые цыганам помогают, а она, себе на уме, из «Газеты Выборчей» — репортаж о нас делает!
И теперь я стала яблоком раздора для всей семьи: толстые мужики с томбаковыми печатками и томбаковыми зубами на стороне цыгана и автоматически на моей, на стороне нашего счастья, а цыганки с начесами и с ключами от автомобилей — на стороне патриархально-матриархальных семейных ценностей, то есть никакое не батонеску, а Дезидер бессовестно изменяет жене при детях. И тут мой Дезидер достает пружинный нож, сталь которого отражается в его глазах.
Мой прекрасный Дезидер выиграл, и мы удаляемся от обильного стола в направлении озера, одного из бесконечного множества озер на земле сувальской. Он обнимает меня, и я уже знаю, что циклон из Скандинавии ушел в синюю даль. Орут в честь нашего счастья сверчки, квакают лягушки, вылеченная чайка парит над нашими головами, на паркинге мир, единение и братание… А вокруг озера танцуют голые нимфы, мы снимаем их на мобильник, но мобильник выскальзывает из моей руки в воду вместе с табличкой «Margot», которая плюхается в прибрежный песок, а мы целуемся. Камера наезжает, видны два лица — мужчины и женщины, на фоне озера, потому что нет рас, любовь соединяет все, лица увеличиваются, музыка лягушек и сверчков звучит патетически, дальнобойщики где-то далеко хлопают в ладоши. Какой-то цыганский ребенок в рубашонке с надписью «Hugo Boss» прибежал за нами, я глажу его, а Дезидер гонит, чтобы уходил, целует меня, и тогда появляется надпись:
THE END
Anno Domini 2008/2009
Благодарности для друзей с трассы:
Пауле
Анке Янтар
Анджейке, моему брату
Марысиной Маме
Павлу Олесеюку за путешествие на дальнобойной фуре
Марте Дымек
Семейству Инглот за рацию
Родителям за стипендию и Гайкув
Кубе Мазуркевичу
Агате Пенёнжек
Семейству Пшыбыляк за дом
Роберту Ярошу
Роберту Лещинскому
Богдану Штабе
Мишке Жаку
Марианне Соколовской
Специальная благодарность переводчика:
Агате Пенёнжек
Семейству Пшыбыляк за дом
Саше Котову, bazilio, obedanet и всем реальным парням-дальнобойщикам за помощь Михалу Витковскому за книгу
Господу Богу за все
AMEN
Выйти в канал — выйти на связь по рации.
«Эра» — оператор мобильной связи в Польше.
Пекаэс — PKS Multispedytor — польское транспортное предприятие по дальним перевозкам. Ближайший аналог — советское Совтрансавто.
Мешок — тентованный грузовик.
Реф — рефрижератор.
Снимать кино — направлять радар на участок дороги; показывать платное кино — предъявлять водителю претензии, допустим, за превышение скорости через пару сотен метров от того места, где «снималось кино».
Шайба — бумажный диск тахографа. Идти по шайбе — ехать с работающим тахографом.
Скворечник — надстройка кабины, оборудованная спальным местом.
Сорокапятка — положенные польской инструкцией сорок пять минут отдыха после четырех с половиной часов езды (фиксируется тахографом).
Пойдем, малышка ( искаж, англ.).
Эдвард Мунк (1863–1944) — норвежский живописец, автор полотна «Крик» (1893).
Игра слов: на американском водительском слэнге Джонни Уолкер — обозначение дальнобойщика; «Johnny Walker» — марка дешевого виски, популярная именно в этой категории работяг.
TIR ( фр. Transport International Routiers) — надпись на машине, обозначающая принадлежность данного рейса к системе «Международных дорожных перевозок».
MAN — тягач от Maschinenfabrik Augsburg-Nurnberg.
Читать дальше