Aleksandar Hemon - Best European Fiction 2013

Здесь есть возможность читать онлайн «Aleksandar Hemon - Best European Fiction 2013» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: London, Год выпуска: 2012, ISBN: 2012, Издательство: Dalkey Archive Press, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Best European Fiction 2013: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Best European Fiction 2013»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

2013 may be the best year yet for
. The inimitable John Banville joins the list of distinguished preface writers for Aleksandar Hemon’s series, and A. S. Byatt represents England among a luminous cast of European contributors. Fans of the series will find everything they’ve grown to love, while new readers will discover what they’ve been missing!

Best European Fiction 2013 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Best European Fiction 2013», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

NIKOLCHE MICKOSKIteaches at the Faculty of Philology at Ss. Cyril and Methodius University in Skopje and translates from English, German and Serbian. His translations include, among others, Ford’s The Good Soldier, and Faulkner’s The Sound and the Fury, and Absalom, Absalom! into Macedonian, as well as Simon Drakul’s The White Valley and Žarko Kujundžiski’s Spectator into English.

MAX POPELYSH-ROSOCHYNSKYwas born in 1986 in Simferopol, Crimea. He moved to the United States in 2006. He is currently writing a dissertation about Marina Tsvetaeva’s poetry and criticism at the Department of Slavic Languages and Literatures at Northwestern University. He is also working on his first book of poetry in Russian.

MARILYA VETETO REESEis Professor of German at Northern Arizona University. She was among the first US Germanists to interview and write about Turkish-German writers. The recipient of Fulbright, DAAD, and Goethe Institut support, Reese works with, translates, and has numerous publications on contemporary German authors such as Zehra Çirak and Kemal Kurt as well as on Holocaust poet Hilda Stern Cohen and on foreign language pedagogy.

BRENDAN RILEYwas born in Dunkirk, New York. He has worked for years as a teacher, translator, writer, and editor. Among other works, he has translated Álvaro Enrigue’s Hypothermia , Carlos Fuentes’s The Great Latin American Novel, and Juan Filloy’s Faction , all for Dalkey Archive Press.

KATINA ROGERSholds a PhD in Comparative Literature from the University of Colorado. In addition to translating contemporary francophone literature, she works on graduate education reform and emerging models of academic authoring and publishing at the Scholarly Communication Institute.

JULIA SHERWOODwas born and grew up in Bratislava, then Czechoslovakia. After studying English and Slavic languages and literature at universities in Cologne, Munich and London, she settled in the UK. Since moving to the US in 2008 she has worked as a freelance translator from Slovak, Czech, Polish and Russian. Her literary translations include Daniela Kapitánová’s Samko Tále’s Cemetery Book (from the Slovak), published in 2011, and Petra Procházková’s Freshta (from the Czech), published in November 2012.

GEORGE SZIRTESwas born in Budapest in 1948 and came to England as a refugee. He was brought up in London and studied Fine Art in London and Leeds. For his poetry, he has won the Faber Memorial prize and the T. S. Eliot Prize. He has also worked extensively as a translator of poems, novels, plays, and essays and has won various prizes and awards in this sphere. His own work has been translated into numerous languages. He lives near Norwich with his wife.

ELENA MITRESKA WEISSresides in New York City and had worked for two renowned publishers, HarperCollins and Penguin Group (USA), focusing on author contracts. She has worked to scout Macedonian authors for publication in English, including Goce Smilevski. She was educated at Hunter College, New York City, and Ss. Cyril and Methodius University in Skopje, Macedonia.

JAYDE WILLis a lecturer at the Department of Translation and Interpretation Studies at Vilnius University. His translations of Estonian, Lithuanian, and Russian poetry have appeared in a number of anthologies. He has also translated Lithuanian plays for the London stage. He splits his time between Vilnius and Tartu.

JEFFREY ZUCKERMANworks in book publishing. He holds a degree in English with honors from Yale University, where he studied English literature, creative writing, and translation. He has translated several Francophone authors, from Jean-Philippe Toussaint and Vassilis Alexakis to Édouard Levé and Frédéric Beigbeder.

Acknowledgments

Publication of the Best European Fiction 2013 was made possible by generous support from the following cultural agencies and embassies:

The Arts Council (Ireland)

Communauté française de Belgique--Promotion des lettres

Cultural Services of the French Embassy

Cyngor Llyfrau Cymru--Welsh Books Council

Danish Arts Council

DGLB—General Directorate for Books and Libraries / Portugal

Elizabeth Kostova Foundation

The Etxepare Basque Institute

Embassy of the Principality of Liechtenstein to the United States of America

Embassy of the Republic of Macedonia in Washington D.C.

Embassy of Spain, Washington, D.C.

Estonian Literature Centre

Finnish Literature Exchange (FILI)

Hungarian Book Foundation

Icelandic Literature Fund

Literárne informačné centrum (The Center for Information on Literature) Bratislava, Slovakia

The Ministry of Culture and Monument Protection of Georgia: Program in Support of Georgian Books and Literature

NORLA: Norwegian Literature Abroad, Fiction & Nonfiction

The Polish Cultural Institute of London

Pro Helvetia, Swiss Arts Council

Romanian Cultural Institute – New York

The Slovenian Book Agency (JAK)

Rights and Permissions Borivoje Adašević For a Foreign Master 2000 2006 - фото 1

Rights and Permissions

Borivoje Adašević: “For a Foreign Master” © 2000, 2006 by Borivoje Adašević. Translation © by 2012 Celia Hawkesworth.

Bernardo Atxaga: “Pirpo and Chanberlán, Murderers” © 2006 by Bernardo Atxaga. Translation © 2006 by Margaret Jull Costa.

Mirana Likar Bajželj: “Nada’s Tablecloth” © 2011 by Air Beletrina. Translation © 2012 by David Limon.

Balla: “Before the Breakup” © 2005 by Balla. Translation © 2011 by Julia Sherwood.

Rumen Balabanov: “The Ragiad” © 2011 by Rumen Balabanov. Translation © 2012 by Christopher Buxton.

Daniel Batliner: “Malcontent’s Monologue” © 2012 by Daniel Batliner. Translation © 2012 by Amy Kerner.

Ari Behn: “Thunder Snow” and “When a Dollar Was a Big Deal” © 2011 by Ari Behn. Translation © 2011 by Robert Ferguson.

Krikor Beledian: “The Name under My Tongue,” excerpt from Anune lezuis dag (The Name under My Tongue) © 2003 by Krikor Beledian. Translation © 2012 by Shushan Avagyan.

Lasha Bugadze: “The Sins of the Wolf” © 2010 by Lasha Bugadze. Translation © 2012 by Elizabeth Heighway.

A. S. Byatt: “Dolls’ Eyes” © 2009 by A. S. Byatt.

Dulce Maria Cardoso: “Angels on the Inside” © 2011 by Dulce Maria Cardoso. Translation © 2012 by Rhett McNeil.

Sylwia Chutnik: “It's All Up to You” © 2011 by Ha!art. Translation © 2011 by Jennifer Croft.

Vitalie Ciobanu: “Orchestra Rehearsal,” excerpt from Castel la Carrara (Castle in Carrara) © 2012 by Vitalie Ciobanu. Translation © 2012 by Alistair Ian Blyth.

Zehra Çirak: “Memory Cultivation Salon” © 2012 by Schiler Verlag. Translation © 2012 by Marilya Veteto Reese.

Bernard Comment: “A Son” © 2011 by Christian Bourgois éditeur. Translation © 2012 by Jeffrey Zuckerman.

Kristiina Ehin: “The Surrealist’s Daughter” © 2011 by Kristiina Ehin. Translation © 2011 by Ilmar Lehtpere.

Gyrðir Elíasson: “The Music Shop” © 2009 by Gyrðir Elíasson. Translation © 2012 by Victoria Cribb.

Paul Emond: “Grand Froid” © 2011 by Éditeur la Muette-le Bord de l’eau. Translation © 2012 by Aaron Kerner.

Christina Hesselholdt: “Camilla and the Horse” © 2008 by Christina Hesselholdt and Rosinante & Co. Translation © 2011 by Roger Greenwald.

Ray French: “Migration” © 2010 by Ray French.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Best European Fiction 2013»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Best European Fiction 2013» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Best European Fiction 2013»

Обсуждение, отзывы о книге «Best European Fiction 2013» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x