В прозрачной тюрьме было холодно, и чего только не отдала бы она (при условии, что обладала бы хоть чем-то годным для обмена) за клочок ваты или шерсти и за возможность прикрыть хотя бы грудь и спину. Она старалась дышать как можно медленнее и осторожнее, но воздух, заполнявший ее легкие, был слишком чистым, почти непригодным для дыхания, ледяной и резкий, как на горных вершинах высотой больше трех тысяч метров, где у путника захватывает дух и кружится голова. Широко раскрыв глаза, Сара пыталась разглядеть те нежно-голубые, вот именно «небесные» отсветы, которые играли в камне, когда она впервые на него взглянула, но никаких оттенков не было, стенки оставались совершенно прозрачными. И все же она не могла сомневаться: ее безжалостно бросили внутрь того, что минутой раньше она безмятежно рассматривала снаружи, и Сара приходила в отчаяние, зная, что недолго протянет в этом нестерпимо ледяном воздухе. Она шарила по стенам в поисках выхода, но ее пальцы везде натыкались на одинаково холодную, гладкую, без единого изъяна поверхность.
Пытаясь согреться, она проделала несколько гимнастических упражнений, но добилась только одного: участившееся дыхание причиняло ей сильную боль. Вот позабавился бы сторонний наблюдатель, прильнув глазом к лупе, как сама она незадолго перед тем, и глядя, как посреди драгоценного камня крошечная спортсменка приседает, разводя и вытягивая руки. Сара едва не лишилась чувств, представив себе такого наблюдателя и осознав, до чего смешной выглядит, но вскоре успокоилась, сообразив, что снаружи видно только порхающую в алмазе голубую искорку. Лишь оказавшись внутри, что, к несчастью, с ней и произошло, можно увидеть, что происходит за стенками, лишь тогда они проницаемы для взгляда.
Потому что она-то превосходно видела сквозь стены. Когда она поворачивала голову, с одной стороны перед ней оказывался обтянутый фетром пьедестал, с которого скатился алмаз в момент ее собственного падения. Он возвышался совсем близко, словно кубическое здание без окон и дверей, ощетинившееся рыжими колючками, нечто вроде мусульманской гробницы. Чуть подальше валялась лупа с разошедшимися линзами, похожая на устройство из хрустальных жерновов, только предназначенное не для мельницы, а скорее для завода или лаборатории. С другой стороны поверхность стола была совершенно гладкой, ничто не нарушало монотонности бескрайней черной равнины; некоторое разнообразие вносил лишь контраст света и тени. Вот туда с упорством, если не с надеждой, и смотрела Сара: светлое пятно от упавшего на стол солнечного луча медленно двигалось к камню, тем ближе, чем выше поднималось' в небе солнце. Девушка следила за его приближением, здраво рассудив, что оно принесет с собой немного тепла и положит конец ее физическим страданиям. Освобождение же ее совершенно очевидно не могло явиться следствием чего-то поддающегося осмыслению, и она нимало об этом не задумывалась, положившись на могущество абсурда: в нем заключена не меньшая сила, чем в разряде молнии, и он с такой же легкостью, с какой заточил ее в эту тюрьму, сможет и извлечь ее оттуда.
Девушка нетерпеливо ждала тепла и света, ей хотелось бы рассчитать, с какой скоростью приближается яркий горячий луч, но у нее не было прибора для измерения времени — свои наручные часы она оставила на ночном столике в спальне, поскольку (мы уже говорили об этом) являлась к драгоценным камням совершенно нагой, не оставляя на себе ни единого украшения, ни ленты, ни даже гребня или шпильки в волосах. Кто знает, если бы она не так строго соблюдала это правило, могла бы пострадать куда сильнее при столкновении, и без того неприятном. Большие камни опасны. Когда к ним приближаешься, не будут лишними никакие меры предосторожности. Сара подумала, что отец наверняка знает на этот счет больше, чем говорит, и что не случайно он вот уже несколько лет как уступил ей право первой осматривать посылки от торговцев драгоценными камнями. И все же она не рассердилась на отца, не стала его проклинать, потому что любила его и любила свое ремесло. Снова обернувшись к солнечному лучу, который, если разобраться, двигался не так уж медленно, она попробовала, равномерно отсчитывая секунды, определить скорость его движения. За этим занятием ей удалось «скоротать время» (что, собственно, и было главной целью), но она ничего не успела рассчитать, когда светлое пятно вплотную подобралось к алмазу.
Ей было уже не так холодно. Наконец солнечный луч упал на камень. Сначала он зажег вершину скошенной грани, и ребро засверкало, словно железный брусок под кислородным резаком, потом свет заскользил, растекаясь, и вот уже целая грань вспыхнула, потянулись красные и синие языки пламени, тесня друг друга, прежде чем слиться в длинные пурпурные и лиловые полосы. Теперь Сара боялась обгореть после того, как едва не замерзла; не сводя с ослепительного окошка глаз, она отодвинулась от него подальше (хотя особенно двигаться ей было некуда). Она от начала до конца видела все, что случилось, когда солнечный свет проник внутрь камня. Туда словно влетела сверкающая пылинка, уголек, устремившийся прямо к ней и по пути выраставший и разгоравшийся, затем мгновенно (из-за преломления лучей, подумала она) скорее разлился, чем вспыхнул яркий свет: взрыва не произошло, раз она не почувствовала ни удара, ни воздушной волны, и теперь пламенел весь алмаз. В этом небывалом пожаре красный цвет по-прежнему боролся с синим, но теперь он теснил его, и от того оставались лишь мимолетные отблески. Жара (должно быть, она была в сговоре с красным цветом) одержала еще более решительную победу над холодом.
Читать дальше