– А чего ты ожидал?
Он покачал головой, глядя в пол, почесал голову и пробормотал:
– Уеду я отсюда на фиг.
– А куда?
– Все равно куда… Может быть, в Уэльс. Там я хоть на работу устроюсь.
– Наверное, устроишься, – сказал я, – но это значит, что ты решил сбежать. Раньше ты никогда не бежал от неприятностей.
– Да плевать мне! Я от всего этого устал.
– Вы только послушайте его! Ты устал?
– Да. – Он наконец открыл бутылку и сделал глоток.
– Интересно, а как, ты думаешь, чувствую себя я?
– Не знаю.
Я рассказал ему про угрозы Диккенса и дал пощупать желвак на макушке.
– Они собирались меня убить!
– Вот дерьмо!
– Не без того. И все из-за твоей проклятой дури.
– Ладно, я точно уеду в Уэльс… – Он помолчал, сделал еще один глоток и выдохнул сквозь сжатые зубы: – Не могу я здесь больше оставаться. Боже, что я за гребаный идиот!
Я готов был с ним согласиться, но в этот момент в дверь постучал мистер Эванс. Я открыл, и он спросил меня:
– Эллиот, ты сейчас свободен?
– Да, а в чем дело?
– Мне только что позвонил мистер Робертс. – Мистер Робертс работал управляющим на соседней ферме. – Там две наших коровы проделали в изгороди дыру. Он отвел их к себе во двор.
– Хотите, чтобы я сходил забрал их?
– Да, если тебе не сложно.
– Сейчас схожу. – Когда я произнес эти слова, я почувствовал, как что-то необъяснимо странное зашевелилось прямо в центре моего живота и разбежалось по рукам и ногам. Может быть, то, чего я ожидал все эти двадцать с хвостиком лет, заползло наконец внутрь, как паук заползает в постель, медленно, старательно перебирая тонкими лапами, ощупывая воздух впереди себя, вращая дюжиной всезнающих глаз. Волшебное существо, мягкое и жуткое, с тисками во рту и программой в голове. Оно двигалось по моим жилам, плескаясь в моей крови, и я почувствовал себя легким, пружинистым, упругим, готовым ко всему. Я встал, вытащил еще одну бутылку для Спайка, велел ему не высовываться и вышел в ночь, вооруженный палкой и фонарем.
Ферма мистера Робертса находилась подальше за дорогой, в самой низкой части долины, не доходя моста через реку, и продолжалась на другой стороне реки. Я шел быстро, постукивая палкой по изгородям, высматривая первые появляющиеся в небе звезды. Где-то ухнул филин. Кто-то – то ли лиса, то ли барсук – шмыгнул в темноту прямо из-под моих ног. Опять заухала сова, а вдалеке, ближе к мельнице Столи, глухо взревел двигатель машины.
Я дошел до калитки в изгороди, вошел на поле и оглянулся на ферму мистера Эванса. Свет в трейлере горел, я даже разглядел голову Спайка – темный силуэт на фоне окна. Тут Спайк протянул руку и задвинул занавески. За холмом мелькнули фары автомобиля и пропали. Я пошел дальше. Совы перекликались в лесу. Мама когда-то говорила мне про сов и про их перекличку, но я не мог вспомнить, что именно. Наверное, что-нибудь связанное с судьбой или с древними обрядами. А может, и нет. Я зевнул. Двигатель снова взревел, на этот раз немного ближе, а затем заглох, и больше я его не слышал.
На мосту я остановился и перегнулся через перила, чтобы посмотреть, как булькает вода, перепрыгивая через камни. С деревьев на меня разноголосо орала стая грачей. В воздухе пахло горелыми листьями.
Я ступил на тропинку, ведущую к ферме мистера Робертса, и, когда дошел до ворот, его собака залаяла. Собака колли, здоровенная, с обтрепанными ушами, бегающая на длинной цепи по всему двору. Я подошел к задней двери и постучал. Мистер Робертс, невысокий мужчина с удивительно белыми зубами, вышел ко мне в одной майке. Спущенные подтяжки болтались на уровне коленей. В зубах у него торчала неизменная трубка.
– А, Эллиот! Я как раз тебе поджидаю. Вон твои красавицы, стоят во дворе.
Он натянул сапоги и поманил меня за собой. Ферму мистер Робертс содержал в идеальном порядке, ничего не скажешь. Все было вычищено, надраено, разложено по местам. У парадного входа припаркован его мини-комбайн «масси-ферпосон». Коровы стояли в углу и жевали сено, которое мистер Робертс насыпал им в укрепленную на стене железную сетку.
– Хорошие коровки, спокойные, – сказал он.
– Они у нас такие, – сказал я.
Он раскрыл ворота и придержал их, пока я слегка постучал палкой по крупам коров, выгоняя их наружу. Я пожал ему руку на прощание.
– Ты завтра придешь починить изгородь, хорошо? – спросил он. – Я заделал дыру железной сеткой, но она долго не продержится.
– Первым делом приду. Не беспокойтесь.
Я побежал вперед догонять коров – надо было проводить их обратно в стадо.
Читать дальше