Колин Баттс - Ибица — это глагол

Здесь есть возможность читать онлайн «Колин Баттс - Ибица — это глагол» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: М., Год выпуска: 2004, ISBN: 2004, Издательство: Амфора, Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ибица — это глагол: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ибица — это глагол»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Во второй книге английского писателя Колина Баттса, рассказывающей о молодёжном отдыхе на Ибице, нас встречают уже знакомые герои, а так же те, кто решил провести свой отпуск на этом острове впервые. Невероятные ситуации и необычные отношения не теряют своей остроты, однако в судьбах героев происходят заметные перемены. Угроза перемен нависла и над туристической компанией «Молодые и холостые».

Ибица — это глагол — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ибица — это глагол», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

На вечеринке Грег старался держать себя в рамках, чтобы не потерять лица, он понял, что стиль и класс много значат для Сэнди.

И теперь он думал, не промахнулся ли, пригласив ее в мексиканский ресторан в Сан-Антонио.

Отличная репутация ресторана была вполне заслуженной. Интерьер был оформлен с размахом и блеском, не считаясь с расходами, персонал был предупредителен, кухня отличная. Но Грег не мог избавиться от чувства, что Сэнди привыкла к лучшему.

Грег хотел взять на закуску свои любимые на-чос с горячим сыром. Вместо этого он выбрал ха-лапеньос, потому что невозможно было есть начос прилично, так, чтобы длинные сопли сыра не тянулись от тарелки до самого рта. По той же причине он заказал чили конкарне вместо фахитас, которые нравились ему куда больше, из-за того что обычно он наливал в тортильи столько сметанного соуса и гуакамоле, что все это вытекало с противоположного конца.

Они только что расправились с закусками, вечер проходил неплохо. Сэнди думала, что Грег довольно милый, хотя не принадлежит к той категории молодых людей, с которыми она обычно имела дело. Он не обладал утонченностью (а также банковским счетом и перспективами карьерного роста) ее романтического идеала. (В настоящее время ее бой-френдом был богатый промоутер, который не уделял ей столько внимания, сколько, по ее мнению, она заслуживала.)

Грег показался ей забавным, к тому же он явно умел обращаться с женщинами. Он был самой крупной рыбой в пруду Ибицы и обладал ярко выраженной сексуальной привлекательностью. Несколько раз его поведение и манеры раздражали ее, но не настолько, чтобы отказаться от него. В общем, Сэнди решила, что в последнюю ночь на Ибице вполне может позволить себе немного развлечься, а Грег определенно только этого и ждет.

Ресторан был полон, за столиками галдели семьи местных жителей, парочки и группы английских туристов, осоловевших от текилы и «Короны». На спинках стульев висели ярко раскрашенные сомбреро, и две трети посетителей нахлобучили их и фотографировали друг друга.

Сэнди недоумевала.

— Боже, какая глупость. Что за странное желание иметь свою фотографию с этой штукой на голове!

— Жалкое зрелище, — согласился Грег, напоминая себе спрятать подальше, если Сэнди захочет зайти к нему, те тридцать или сорок фотографий, на которых он в сомбреро снимался с клиентами в этом самом ресторане.

— И куда мы пойдем потом? — спросила Сэнди, водя пальчиком по краю своего бокала с «Маргаритой».

— Не знаю, как ты, но я уже устал веселиться. Может, зайдем ко мне, немного нюхнем, откроем бутылочку вина... достойно отметим твой отъезд.

— Ох, — ответила Сэнди. — Она наклонилась вперед, чуть улыбнулась и обольстительно взглянула на Грега. — Так что, секса не будет?

Грег запнулся от неожиданности, но ненадолго. В шкуре хищника он чувствовал себя куда увереннее.

— Секс, — медленно повторил он. — Все зависит от того, что ты понимаешь под этим словом. Если то же, что и большинство парней, тогда, скорее всего, нет. — Грег тоже наклонился вперед. Он взял ее за руку и понизил голос. — А если для тебя это значит быть с тем, кто... — он замер, не договорив.

— Что случилось?

Грег втянул голову в плечи и уставился в пол.

— Грег?

Он отдернул свою руку, словно та была радиоактивной. Он увидел Имоджен, которая входила в ресторан вместе со своим гигантским братом Ларсом.

— Продолжай, Грег. — Сэнди попыталась опять взять его руку. — Что ты хотел мне сказать?

Грег схватил огромное красное сомбреро со спинки стула и нахлобучил его на голову, потом пересел так, чтобы оказаться спиной к Имоджен и Ларсу.

— Что ты делаешь, Грег? Сними эту дурацкую шляпу, ты меня раздражаешь.

— Нет, она классная. Давай, надень свою. — Он взял зеленое сомбреро и надел ей на голову. — Выглядит фантастически. Нужно прочувствовать атмосферу, разве нет? Выпьешь еще?

Сэнди сорвала сомбреро и бросила на пол.

— Убери это от меня, оно испортит мне прическу. И сам сними, у тебя дурацкий вид.

Он украдкой обернулся и увидел, что Имоджен и Ларе сели внизу, но все равно могут увидеть его оттуда Он не мог рисковать, снимая сомбреро.

— А мне нравится. — Он попытался обратить все в шутку. — Если, по-твоему, мне не идет этот цвет, всегда можно поменять.

— На нас смотрят.

— Не говори глупостей.

— Предупреждаю, если ты не снимешь эту шляпу, я уйду домой.

— Ну что ты, Сэнди, это же только дурацкая шляпа.

— Я знаю, что это дурацкая шляпа, поэтому и прошу тебя ее снять.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ибица — это глагол»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ибица — это глагол» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Колин Баттс - Ибица
Колин Баттс
libcat.ru: книга без обложки
Юрий Самсонов
Александр Житинский - Глагол «инженер»
Александр Житинский
Отзывы о книге «Ибица — это глагол»

Обсуждение, отзывы о книге «Ибица — это глагол» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.