Сашенька прекратил копать. Огляделся. Вокруг — темнота и три темные фигуры. Первые звездочки на небе появились. Стрекочут в траве кузнечики. Разгоряченная спина мальчика вдруг как-то сразу похолодела.
— Закончил?
Шепот Дельвига — как дыхание самого Диавола.
— Да.
— Вылезай.
Пущин подал Сашеньке руку, помогая выкарабкаться из ямы.
— Давайте скорее, — взмолился Кюхля, стуча зубами.
Сашенька и Пущин подняли Парамошку.
— Какой твердый, — изумился Пущин. — Как дерево.
— Как Лесной Царь, — молвил Дельвиг.
Волосы на голове Сашеньки встали дыбом.
Парамошка пошевелился!
Сашенька заорал, отпустил ноги лакея и, сломя голову, понесся сквозь ночь, не чуя, как безжалостно драл его жесткий кустарник. Следом за ним летели на крыльях всепобеждающего страха остальные мальчишки.
Чёткость хуя (частично франц.)
— Василий Львович, до сей поры служите музе? (франц.)
— Точу перо, мусье Тургенев, точу перо. (франц.)
— Кончайте, мой дорогой Василий. Пора. Софья Астафьевна, я полагаю, сегодня хорошо поточит вам хуй. (франц.)
— Вы полагаете? (франц.)
Я уверен, в этом. Я слышал, в учреждении, новая задница. Они говорят так мило!
Это здорово! (франц.)
Но, дорогие мои, это для нас невозможно принять Александр. Похоже, в что в мальчике проснулся мужчина. Ранее он занимался мастурбацией, лежа в постели со мной. (франц.)
Почему, дорогая. Я думаю, что у Александра уже было время, чтобы попробовать пизду (част. франц.).
— Пизда — пизда. Вам не надоела, мальчик мой, женская дырка? Не пора ли попробовать чего-то нового? (франц.)
— Чего, например? (франц.)
— Ну, скажем, того, что так любил Ахиллес. (франц.)
— Полагаю, вы имеете в виду дыру в жопе Патрокла? (франц.)
— Вы проницательны, мой друг. Я порой боюсь вас. Вы — истинный дьявол в делах разврата. (франц.)
— Уж куда мне до вас. (франц.)
«Кто едет верхом через ночь и ветер?» первая строка стихотворения Гёте «Лесной царь».
Кто едет верхом через ночь и ветер?
Это отец с ребенком.
Он держит младенца в руках своих,
Отец оберегает его, крепко хранит.
«Cын, почему же ты боишься взглянуть мне в лицо?»
«Отец, не видишь ли ты лесного царя?
Лесного царя с короной и хвостом?»
«Мое дитя, это лишь только видение».
«Ты, мой любимый ребенок, иди, ступай ко мне скорей!
В очень красивые игры поиграю я с тобою,
Голубые цветы есть на морском берегу у меня;
Моя мать имеет неземные блестящие одеяния».
«Отец, мой отец, не слышишь ли ты,
Как Лесной царь зазывает меня?»
«Будь спокоен, абсолютно спокоен, мой сынок!
Это в мажорном ветре перешептываются зеленые листочки»
«Иди, мой ребенок, ступай ты ко мне!
Мои дочери прекрасны и очень привлекательны!
Приведут они тебя к ночному Рейну,
И будут летать, петь, танцевать, тебя усыплять!»
«Отец мой, отец мой, Лесной царь созвал дочерей,
Они в том полутемном местечке!»
«О сын, мой сын, я вижу тоже:
Кажется, что старые ивы седеют на глазах!»
«Ребенок, люблю тебя я, красотою твоей я заворожен;
Но если не осмелишься идти ко мне, заберу тебя силою»,
«Отец, мой отец, он схватил меня,
Лесной царь заставляет меня страдать, он делает мне больно!»
Отцу что-то казалось, но он был проворен,
Держал он в руках своих умирающего ребенка,
С трудом доскакал он до какого-то двора,
Но на руках его младенец был уж мертв.
(Гёте «Лесной царь» пер. с нем.)