Дорогая итальянская машина спортивного типа.
Простите, синьор ( ит .).
С другой стороны ( англ .).
Езжайте, езжайте, дорогая ( ит .).
Полный вперед ( англ .).
Полно полицейских ( жарг .).
Возраст между 15 и 20 годами ( англ .).
Возраст между 20 и 29 годами ( англ .).
Они знают, как (это надо делать) ( англ. ).
Я спрашиваю вас ( англ .).
Но это уже другая история ( англ .).
Черт возьми ( англ .).
Лангермарк — деревня в Бельгии, где во время первой мировой войны погибли и похоронены на военном кладбище тысячи германских солдат.
Искатель золота ( англ .). Здесь в смысле: авантюристка, охотница за деньгами.
Итак ( фр. ).
Порочный круг ( лат .).
Неприятности ( англ. ).
Дома традиционной для Германии деревянно-кирпичной или деревянно-глинобитной конструкции.
И «Бранденбургские ворота» ( англ .).
Мертв ( лат .).
Создатель искусственного человека-чудовища.
«Фрау» — традиционное обращение к замужним женщинам. «Фройляйн» — к незамужним. Однако это строгое в прошлом разделение устарело. Теперь при обращении ко всем женщинам среднего и старшего возраста вне зависимости от их семейного положения прибавляется слово «фрау».
Беспокойство, неприятности ( англ .).
Поля для игры в гольф ( англ .).
Дерьмо ( фр. ). Здесь в значении: черт побери!
Извините! ( англ .).
Любовь такая чудесная вещь ( англ .).
Уверяю вас, такой, как он ( англ .).
Seelmann — фамилия учителя, Seele — душа.
Имя горного духа.
Остроумный ведущий телевизионных развлекательных передач («квизов»).
Комический актер.
Джон Хирзи — «Стена» ( англ .).
Ами ( пренебрежит .) — американцы.
Немецкий поэт (1781–1831).
Ломаный английский: «… и в нашем городе, понимаешь ли, нельзя получить квартиру, ясно? Так что много семей без дома…»
Как поживаете, сэр ( англ .).
Правильно: okie dokey ( амер .) — Хорошо! В порядке!
Тотчас же катись отсюда ко всем чертям и оставь нас в покое! ( англ. ).
Хорошо, хорошо. Забудем о нем ( англ .).
Высший класс ( англ .).
Главу корана.
Спокойной ночи, джентльмены ( англ .).
Затмение разума ( англ .).
Поверьте мне ( англ .).
«Любовь… ( англ .).
…великолепная вещь» ( англ .).
Так ли это? Нет, это не так ( англ. ).
Доверенное лицо фирмы, обладающее большими полномочиями.
Не пахнет ( лат .). Слова из латинской пословицы: Non olet pecunia — деньги не пахнут.
Это любовь ( англ .).
Сентиментальный дурачок ( англ .).
…в дружки американского парня ( англ .).
Вот и вся история ( англ .).
Вы уволены! ( анг л.).
Stahlmann ( нем .) буквально: стальной человек, стальной мужчина.
И еще как! ( англ .).
Пожалуйста, месье! ( фр. ).
«Город без сострадания» ( англ .).
«Нам нужно понимающее нас сердце» ( англ .).
Возраст подростков ( англ. ).
Возраст двадцатилетних ( англ .).
Ну пока, крокодил! ( англ .).
Голос своего патрона ( англ. ).
В Германии запрещены аборты.
Нет, нет, это, конечно, любовь… (англ.).
У него любовь ( англ .).
Читать дальше