— Разве это не безумно странно, милая? Ему нельзя в «Амбассадор», он не играет в теннис, у него всего лишь два свободных часа в день! А Энрико играет в теннис, ему можно в «Амбассадор», у него нашлось бы время, но ему нужно возвращаться в Рим! Бедолага!
Манфред Лорд — муж женщины, которую я люблю. Мой визави — мужчина, с которым она спит. Ребенок Верены, которого Манфред Лорд… в эту секунду в гостиную входит малышка Эвелин. Она выглядит крошечной. Поверх светло-голубой пижамы она накинула халатик, к нему — светло-голубые тапочки из шелка.
— Не помешаю? — вежливо и по-взрослому умно спрашивает она.
— Вовсе нет, Эвелин, — говорит Манфред Лорд.
— Я не Эвелин, папа.
— А кто же ты?
— Сегодня вечером я — господин Майер.
Верена потихоньку объясняет мне:
— Это старая игра. Каждые несколько дней она — не Эвелин, а господин Майер, господин Шмиц или господин Клингельбрёзель.
Я думаю: «Сегодня вечером она — не Эвелин, а господин Майер, чтобы лучше притворяться вместе со мной».
— И что же у вас за профессия, господин Майер? — задает вопрос Манфред Лорд.
— Я — финансист, — отвечает Эвелин (она произносит «финанцист»).
— О, понимаю, Чем могу быть вам полезен, господин Майер?
— Я только хотел пожелать доброй ночи.
— Очень мило с вашей стороны, господин Майер. Так и поступите, пожалуйста.
— Будет исполнено, господин, — отозвалась Эвелин.
Мать долго целует ее, они нежно обнимаются. Левую руку Эвелин сжала в кулачок, замечаю я.
— Спокойной ночи. Приятных сновидений.
— Да, мамочка.
Затем малышка идет к Манфреду Лорду. Она дает ему руку, не целуя его, и серьезно говорит:
— Прощайте, господин Лорд.
— И вы, господин Майер. Увидимся с вами завтра на бирже. Но не хотите ли вы меня поцеловать?
Кажется, Лорду это доставляет невероятное удовольствие.
— Хочу, — шепчет Эвелин.
Она целует отчима в щеку, торопливо, словно выдыхает. На секунду он перестает улыбаться, а затем шлепает Эвелин по попке. Она молча идет дальше и приседает перед Энрико. Теперь она направляется ко мне. То, что Эвелин держала в левой руке, она переложила в правую.
— Это господин Мансфельд, Эвелин, — говорит Лорд.
Эвелин снова приседает и дает мне руку.
— Спокойной ночи, господин Мансфельд, — произносит она.
Затем кроха в светло-голубых тапочках подходит к двери и исчезает. У меня в правой руке находится то, что только что находилось в правой руке Эвелин: что-то жаркое, мягкое. Но что?
Слуга Лео появляется с вазой, в которой стоят мои красные гвоздики.
— Куда мне их поставить, мадам, пардон, пожалуйста?
— На столик у камина.
— Не будет ли там слишком тепло, дорогая? — мягко спрашивает Лорд.
— Гвоздики так хороши. И я хотела бы любоваться ими после ужина.
— Конечно. Итак, сюда, Лео.
Энрико Саббадини смотрит на меня так, словно желает убить. Слуга Лео по-рыбьи улыбается мне, пока ставит цветы на мраморный столик, затем выпрямляется и говорит:
— Все исполнено, мадам.
— Мы не должны обманываться, дорогой Энрико. Время большого-пребольшого золотисто-золотого экономического чуда прошло, — говорит Манфред Лорд и берет еще две клешни омара с серебряного блюда, которое ему поднес Лео (он подает в белых перчатках).
— Спасибо большое. Один мой друг — вам следует непременно взять еще майонеза, дорогой Оливер, он в самом деле отличный, жена нашего садовника готовит его не хуже шеф-повара «Франкфуртского двора» — да, итак, этот друг сказал вчера нечто, что мне очень понравилось… Тебе неинтересно, милая?
— Конечно, интересно, Манфред! — Верена сидит рядом со мной. Горит множество свечей в подсвечниках, никакого электричества. Говоря, Верена с силой наступает маленькой туфелькой на мой ботинок под столом. — С чего ты взял?
— Мне показалось, прости. Итак, он сказал, и поэтому я вспомнил про золото: «Время, когда нам постоянно приходилось обрезать золотые локоны, потому что они так быстро отрастали, бесповоротно прошло. Теперь приходится следить за тем, чтобы не полысеть!»
Энрико смеется, Верена смеется, я смеюсь, господин Лорд смеется. Пламя множества свечек в серебряных подсвечниках вздрагивает. Омар великолепен. Я зажал маленькую туфельку Верены между ботинок и снова и снова очень нежно жму ее. Господин Лео снова с такой улыбкой подносит мне омара, что мне вспоминается детская песенка, которую я слышал, посещая Верену в санатории:
«А кто тот, скажите-ка мне, старичок,
В лесочке стоит он, совсем одинок,
Из пурпура, верно, его сюртучок…»
Читать дальше