Ну, вот! Такими брачными узами не все могут похвастать, верно, невеста? (Целует ее.) Пошли! Будем приветствовать гостей!
Розалина. Святой отец! Не оставьте заботой нашу девочку, нашу Джульетту!
Антонио. Да! Конечно! Чуть не забыл… И моего мальчика. Знаете, как его зовут? Угадали — Ромео! Он сейчас в Неаполе у родных… Когда наша Джульетта подрастет, познакомьте ее с братом. Может, они полюбят друг друга и даже поженятся… Я бы очень этого хотел!
Один из стражников. Тьфу!.. Чтоб брат на сестре… Тьфу! (Плюет в Антонио.)
Антонио (утирая лицо). Все мы — братья и сестры, солдатик! Тебе когда-нибудь это объяснят… А, впрочем, сейчас не время. Сейчас время веселой свадьбы! Встречайте молодых, родня! Как умеете, так и встречайте!..
Позванивая кандалами, обнаженные Антонио и Розалина идут сквозь строй плюющих и шипящих на них людей.
Затем все стихает. Сцена постепенно пустеет.
Последними остаются Герцог и Лоренцо.
Герцог (задумчиво). «Нет повести печальнее на свете, чем повесть об Антонио и…» Нет, не рифмуется! «На свете нет печальнее картины, чем свадьба у… тарара… Розалины!» А так в размер не влезает! Странная какая-то история получилась, святой отец: ни в рифму, ни в размер!! (Посмотрел на валяющиеся листы.) Вы, я слышал, записываете все? Так вы уж постарайтесь, как-то изложите, чтоб повеселей!.. Верона, все-таки… Карнавалы. Ну, сами понимаете… (Уходит.)
Лоренцо, оставшись один, собирает разбросанные листы, скрепляет их, затем берет перо, записывает…
В открытое окно кельи начинает вползать белое облако тумана…
Лоренцо.
«Их обнаженных в город увезли,
Чтобы предать хуле и поруганью!
Но тут, как говорят мне очевидцы,
Случилось чудо: пал туман на город!
Такой густой, что, право, в двух шагах
Протянутой руки не различить!..
Когда ж туман исчез, то вдруг открылось,
Что молодых никто и не видал!
Кто говорит: забила их родня!..
Кто говорит: Антонио — ловкач,
Сняв кандалы с себя и Розалины,
Бежал, потом уехал, да уплыл,
И жил с ней много лет в любви и счастье!..
Так или нет? Судить я не решаюсь…
Пишу всегда о том, что только точно знаю!..»
(Откладывает перо, обращается к публике.)
А про себя добавлю лишь одно:
Не стал я ждать суровых наказаний
От настоятеля… И за грехи свои,
За нарушенья таинств и обрядов
Себя от Божьей церкви отлучил!..
(Снимает монашеское одеяние. Под ним — яркий костюм Пьеро.)
И, угодив в актерскую семью,
Хожу с тех пор по городам и селам,
Рассказываю собственную повесть
Про карнавал… Верону… и чуму,
И про ЛЮБОВЬ,
Что дарит нам легенды!..
Туман заполняет всю сцену. Гремит музыка.
В клубах тумана то появляются, то скрываются участники представления в карнавальных масках.
«Карнавал в Вероне! Карнавал!
Пусть же никогда он не кончается!
Пусть глаза влюбленные встречаются,
Чтоб сразить друг друга наповал!..»
ЗАНАВЕС.
«ТОТ САМЫЙ МЮНХГАУЗЕН»
Двухсерийный музыкальный телевизионный фильм
«Мосфильм», 1979 г.
Режиссер-постановщикМ. Захаров
ОператорВ. Нахабцев
Художник-постановщикГ. Колтунов
КомпозиторА. Рыбников
ЗвукооператорЮ. Рабинович
В ролях:
Мюнхгаузен — О. Янковский
Марта — Е. Коренева
Баронесса — И. Чурикова
Рамкоцф — А. Абдулов
Пастор — В. Долинский
Томас — Ю. Катин-Ярцев
Феофил — Л. Ярмольник
Бургомистр — И. Кваша
Герцог — Л. Броневой
Судья — В. Ларионов
«ФОРМУЛА ЛЮБВИ»
Телевизионная фантазия по мотивам повести А. Н. Толстого «Граф Калиостро»
«Мосфильм», 1984 г.
Режиссер-постановщикМ. Захаров
ОператорВ. Нахабцев
ХудожникВ. Юишн
КомпозиторГ. Гладков
ЗвукооператорЮ. Рабинович
В ролях:
Калиостро — Н. Мгалоблишвили
Лоренца — Е. Аминова
Мария — Е. Валюшкина
Алексей Федяшев — А. Михайлов
Федосья Ивановна — Т. Пельтцер
Жакоб — А. Абдулов
Маргадон — С. Фарада
Доктор — Л. Броневой
Фимка — А. Захарова
Степан — Н. Скоробогатов
«ДОМ, КОТОРЫЙ ПОСТРОИЛ СВИФТ»
Двухсерийный телевизионный фильм
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу