Ф.Д.: Вы пишете: «Правда - это часть речи, обойденная молчанием».
Г.В.: Эта фраза определила всю мою жизнь и мое товарищество с Юстусом Витткопом.
Ф.Д.: Вы считаете это достойным сожаления?
Г.В.: Нет, это фактическое положение дел.
Ф.Д.: В интервью, которое вы дали Жерому Гарсэну, вы сказали: «Я сорок лет прожила с мужчиной, который предоставлял мне полную свободу и с которым у меня было такое взаимопонимание, что мы могли рассказывать друг другу о своих любовных приключениях. Но он ставил одно условие: мои садистские наклонности должны оставаться тайной, мужественные и декадентские черты моей натуры никак не должны проявляться в нашей общественной жизни...»
Г.В.: Не забудьте: мой муж родился в 1899 году! Он был очень раскрепощенным, но... Давайте закажем еще вина: одного маленького бокала маловато.
Ф.Д.: С удовольствием.
Г.В.: Юстус желал соблюсти известные приличия.
Быстро охлажденные в холодной воде капли расплавленного стекла, имеющие продолговатую, заостренную с одного конца форму. При надломе распадаются на мелкие кусочки.
Мусульманская святыня, хранящаяся в Мекке, в храме Кааба, объект паломничества; считается, что этот камень послан Аллахом.
«Благословите» (лат.) - католическая молитва, читаемая перед едой.
«Ярко, как днём» (ит.).
« Трубный голос дивным звоном/Грозно грянет к погребенным...» (лат.) - отрывок из католической заупокойной молитвы Requiem. Перевод М. Гаспарова.
Крупные медузоподобные морские животные типа кишечнополостных
«Тотемический символ животного в атавистическом мировосприятии» (нем.)
Начало молитвы Святого Бернарда Деве Марии
Остатки галло-римского цирка I-II вв. на территории Парижа
«Тьма в зеркале» (нем.)
Ш. Леконт де Лиль, «Бхагават» (сб. «Античные стихотворения»). Перевод О. Гришиной
Безвыходность, безысходность (нем.)
Людоед (англ.)
Индонезийское название тигра, panthera tigris
Гора на Суматре, часть национального заповедника Индонезии
Стихотворение Ш. Бодлера из сборника «Цветы зла».
Престижный жилой квартал Парижа.
Метро
Вращающееся цилиндрическое устройство в стене приюта или монастыря, внутри которого можно было анонимно оставить младенца.
«Тело Господа Нашего» (лат.)
« во веки веков» (лат.)
«О любовь, всегда пылающая и никогда не гаснущая, зажги меня своим огнем» (лат.) - видоизмененная цитата из «Исповеди» Аврелия Августина (X, 29, 40).
Открытая для народа королевская трапеза, учрежденная Людовиком XIV, на которой присутствовали его супруга, дети и внуки. Малую трапезу король вкушал один.
«Душа моя» (лат.)
«Куда направляется маменька?» (исп.) Выполнил Гойя (лат).
Вид декоративной живописи, выполняемой в разных оттенках какого-либо одного цвета (чаще серого).
Ш. Де Лакло, «Опасные связи». Перевод Н. Рыковой.
Река Алас (англ.)
Леонар Боляр – придворный парикмахер Марии-Антуанетты
Деревушка рядом с Парижем, в 1830 г. ставшая отдельной коммуной, а в 1860 г. - частью XV округа.
Таверна «Золотое солнце» на улице Вожирар стала одним из центров подготовки неудавшегося восстания 8 сентября 1796 г. против Директории.
Отрывок из стихотворения У. Блейка «Тигр»; буквально «ужасная симметрия» (англ.).
«Здесь и сейчас» (лат.)
Заброшенность, одиночество, покинутость, (нем.)
«Засовывает в анус дщери» (лат.)
«Облатка, положенная на пенис Папы, вводится в анус дщери» (лат.)
«под ребенка» (фр.) - вид прически, вошедшей в моду в XVII в.
Имеются в виду лотки букинистов на набережной Сены.
Набережная и улица в VI округе Парижа.
Читать дальше