Т. е. Бога.
Город на юге США, полное историческое название которого «Королевский город Святой Веры Святого Франциска Ассизского».
Мишна (букв. «повторение», ивр.) — часть Талмуда, первый устный религиозный текст, содержащий религиозные предписания иудаизма. Гемара, или Гамара (букв. «завершение», арам.) — свод дискуссий и анализов текста Мишны.
Абулафия, Авраам бен Самуэль (1240–1291) — еврейский мыслитель и каббалист.
Кавана (букв. «намерение», ид.) — «направление мысли», которое придаст правильный ход течению молитвы.
Двекут (букв. «клей», ивр.) — в иудаизме состояние близости к Богу, «склеенности» с ним, противопоставляемое временной религиозной экзальтации.
2 Цар. гл. 24.
«Ныне отпущаеши» (лат). Лк. 2: 29–31.
Аллюзия на Книгу притчей Соломоновых. 15:30: «Светлый взгляд радует сердце».
Мф. 6:31–32.
Школа изящных искусств (фр.) в Париже.
Прозвище армейского или тюремного священника.
То есть лечебные грязи Мертвого моря, которыми знаменито местечко Эйн-Геди.
Агарь Египтянка — служанка Сарры, жены Авраама; будучи его наложницей, родила ему сына Измаила, ставшего родоначальником арабских племен. По настоянию Сарры была вместе с сыном изгнана из дома Авраама. (Быт., гл. 16 и 21).
Втор. 34: 1.
Народность в Гане.
Mischlinge (нем.) — «нечистокровные». Так нацисты называли тех лиц, чье арийское происхождение подвергалось сомнению. К «нечистокровным» первой степени относились евреи наполовину, второй степени евреи на четверть.
Широкий обоюдоострый меч (греч.).
В узком смысле территория Сирии, Палестины и Ливана, которую евреи называют Эрец Исраэль (Земля Израиля).
Аллюзия на песню Джорджа и Айры Гершвина «It Ain’t Necessarily So» из оперы «Порги и Бесс» (1935); в опере ее исполняет торговец наркотиками Sportin’ Life, сомневающийся в некоторых утверждениях Библии.
Кирк Дуглас (Исер Даниелович, Иззи Демски; р. 1916) играл главную роль в фильме Стэнли Кубрика «Спартак» (1960).
Уличная игра, напоминающая бейсбол.
Прозвище Авраама Линкольна.
Гора, где дьявол искушал Христа.
Лк. 4: 5–6.
Дуччо ди Буонинсенья (1255–1319) — итальянский художник.
Первая буква семитских алфавитов и редкий звук, тон; в каббале обозначает безграничную, чистую божественность.
Фрэн Ландесман (1927–2011) — американская поэтесса, автор текстов ряда джазовых стандартов. «Spring Can Really Hang You Up the Most» (1955) — ее песня на музыку Томми Вольфа.
« Spring Will Be a Little Late This Year» — песня Фрэнка Лёссера из фильма «Рождественские каникулы» (1944) с Диной Дурбин.
Лесли Аггэмс (р. 1943) — американская певица и актриса.
Этель Мерман (1908–1984) — американская актриса и певица, звезда бродвейских мюзиклов; удостоена звезды на голливудской «Аллее славы».
Мэрион Харрис (1896–1944) — американская певица, популярная в 1920-е гг., первая широко известная белая певица, исполнявшая джаз и блюз. Рут Эттинг (1897–1978) — американская «поющая» актриса, за свою недолгую карьеру успела спеть несколько десятков композиций, ставших хитами в 1930-е гг. Джун Кристи (1925–1990) — американская джазовая певица. Джули Лондон (1926–2000) — американская киноактриса и популярная джазовая певица. Энни Росс (р. 1930) — английская джазовая певица и киноактриса; в упомянутой группе выступала в 1959–1962 гг.
Чака Хан (Стивенс, Иветт Мари, р. 1953) — американская вокалистка, поющая ритм-энд-блюз.
Сара Воан (1924–1990) — одна из величайших джазовых вокалисток наряду с Билли Холидей и Эллой Фицджеральд.
«How Long Has This Been Going On?» — песня Джорджа Гершвина на стихи Айры Гершвина из мюзикла «Funny Face» («Забавная мордашка», 1928).
Неправительственная организация.
Аллюзия на Кена Кизи и его Marry Pranksters — группу, с которой сам Роберт Стоун был связан в середине 1960-х гг.
«Is That All There Is?», «As Tears Go By», «But Not For Me».
Читать дальше