— Нет. Кто? — Нож она не положит, спокойно продолжит резать лук.
— Брюс Кеннеди, — услышит она голос мужа у себя за спиной.
Едва она вышла с багажной тележкой из раздвижных дверей, как к ней бросились дети.
— Мама! Мама!
Алекс уткнулся в нее носом и обхватил за талию, рядом подпрыгивала Сара, просилась на руки. Чуть позади стоял Бен — он пошевелился и нерешительно шагнул в ее сторону.
— Добро пожаловать домой. — Он поцеловал ее сначала в обе щеки, потом в губы.
Она не ответила на поцелуй, просто позволила себя поцеловать. Сара уже была у нее на руках и тихонько подергивала ее за волосы, пропускала их сквозь растопыренные пальчики, любовалась ими и твердила:
— Мама, мама.
В машине она села на заднее сиденье, рядом справа и слева устроились дети.
В Амстердаме шел дождь, легкая изморось. Она обняла руками Алекса и Сару, прижала их к себе и все смотрела на ползающие по стеклу дворники.
— Боже, как я рада, что могу снова прижать вас к себе.
Она смотрела на дворники и на затылок Бена. Может, и правда, что он бесталанный? А может, талант у него когда-то был, но сгорел. Она решила, что сегодня терпеливо выслушает его рассказ, не станет вздыхать и охать, когда он будет излагать ей идею нового фильма.
Она предложит ему пораньше лечь спать. Лежа рядом с ним, закроет глаза. С закрытыми глазами она свободна. С закрытыми глазами свободна в своем воображении.
Воображение давало ей возможность думать о том, что ей хотелось.
— Мамочка, ты теперь от нас не уедешь? — спросила Сара.
— Никогда больше. — Она еще крепче прижала к себе обоих ребятишек. Сначала она поцеловала в лобик Сару, потом Алекса. — Никогда.
Herman Koch
DENKEN AAN BRUCE KENNEDY
© 2005 by Herman Koch
© Белоусов В., перевод на русский язык, 2013
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2014
Издательство АЗБУКА®
Оригинальное издание опубликовано издательством Ambo | Anthos Uitgevers, Амстердам
Издательская Группа «Азбука-Аттикус» выражает благодарность Нидерландскому литературному фонду (Nederlands letterenfonds — www.letterfonds.nl) за помощь в издании этой книги.
По-маминому (фр.).
Одно или два? (исп.)
Два, пожалуйста (исп.).
Вы говорите по-испански… Но вы не испанка, так? (исп.)
«Июльские луны» (англ.).
«Саратогское дело» (англ.).
«Больше никакого вреда» (англ.).
«Возвращение на базу» (англ.).
Нет, я голландка (исп.) То есть… я голландка (англ.).
Из Амстердама (англ.).
Отлично (англ.).
Я знаю (англ.).
Тогда мы обязательно увидимся (англ.).
Неплохо бы (англ.).
«Башни Фолти» (англ.).
Джин с тоником (исп.).
Извините… (англ.)
По-моему, это наш столик (англ.).
Извините? (англ.)
Одно виски… Одно виски со льдом (исп.).
Сию секунду, сеньора (исп.).
Съемки еще не закончены (исп.).
А-а, ну да (исп.).
Большое американское предприятие (исп.).
Американцы… (исп.)
Мотор! Мисс Венгер! Вы готовы? (англ.)
Мисс Венгер!.. Ваш текст! (англ.)
Простите, сеньора… (исп.)
Кофе с молоком? (исп.)
Выпейте (исп.).
Здесь: вечеринка (фр.)
Восстановлению не подлежит (англ.).
Здесь: проект (англ.).
Чем могу быть вам полезен, мэм? (англ.)
Я… я… (англ.)
Вы плачете, мэм? (англ.)
Ну-трахни-меня-туфли (англ.).
Сколько? (исп.)
У меня нет денег (исп.).
Потом (исп.).
Не беспокойтесь… спокойно… спокойно… (исп.)
Сеньора! Бегите! (исп.)
Здесь (исп.).
Позвонить домой (англ.).
Мисс Мокрая Футболка (англ.).
Спасибо… Большое спасибо (исп.).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу