Но Крог безмятежно улыбался. Столько лет следить за каждым шагом, думал он, таскаться на концерты, в оперу, на приемы. — Еще коньяку, — бросил он официанту.
— Une bouteille! — машинально повторил Энтони, и Трагическая брюнетка тотчас наказала его потоком французской речи. Он разобрал только несколько раз повторенные «Academic Francaise» и «cochons» [5] «Французская Академия», «свиньи» (фр.)
.
— Вы француженка? — спросил он.
— Это она-то? — встряла блондинка. — Не смешите меня.
— А вы — американка?
— Американка! — не осталась в долгу брюнетка. — Она дальше острова Эллис не выбиралась никуда.
— Здесь душно. Давайте пройдемся.
— Выпейте коньяку.
— Завтра мы начинаем репетировать. Где Гауэр?
— Между прочим, они собираются пожениться.
— Не смешите меня.
— Сцена в публичном доме. Немыслимо.
— А я согласна взять роль.
— Жалкая статистка.
— Здесь душно.
— Что значит — душно?
— Вам нужна профессиональная драматическая актриса, дорогой профессор.
— Тоже мне — профессионалка.
— Где мои очки?
— Где Гауэр?
— Где коньяк?
— Не щекотите, профессор.
— Там должен стоять памятник. И он будет стоять.
— Это секрет. Никому не говорите. Они хотят пожениться.
— Энтони, не трепи языком. Ты пьян.
— Лицом в сторону России.
— Это лучшая пьеса величайшего драматурга.
— В дивном переводе, дорогой профессор.
— Смех ее слушать.
— Возьмите ваши очки.
Из рощи старый Гауэр сам,
Плоть обретя, явился к вам.
* * *
— Профессор, зачем вам эта пьяная свинья, почему вам самому не сыграть эту роль?
— Давайте пройдемся.
— Где коньяк?
— Великим рвением горя.
— Вы ее приглашайте. Это ей жарко. Вон как потеет.
— Я не хочу ее. Я хочу вас.
— Спасибо, учту. Отпустите меня. Я хочу поговорить с герром Крогом.
— Слушай, Кейт, у меня приличная работа, как ты считаешь?
— Энтони, уймись.
— Позвольте, я вам погадаю, герр Крог. О, какая длинная и четкая линия жизни. Вы женитесь, у вас будет трое, четверо, пятеро детишек. — Черта с два.
— Энтони, уймись.
— Ах, боже, я совсем забыла, вы должны посеребрить руку. Правда, серебряных денег сейчас уже нет, но, я думаю, сойдет никелевая монетка или бумажка. На счастье. Я потом верну, если хотите.
Царь-отец, греховный пыл
К ней ощутив, ее склонил
На мерзкий грех кровосмешенья.
* * *
— Честно говоря, я не понимаю, чем она прельстила профессора. По-моему, вульгарная пьеса.
— Смотрите, смотрите, что мне дал герр Крог! Правда, здорово? — Вульгарная девчонка. Только чтобы спасти от нее пьесу профессора, я возьмусь играть Марину. Ах, профессор, вы опять уронили очки. Нет-нет, дайте уж я сама найду.
— А еще меня называет вульгарной.
— Давайте пройдемся. Жарко.
— Действительно, самое время уйти. Нахалка.
— Что худшее нам может угрожать?
— Всю пьесу на память!
— Официант, еще бутылку коньяку.
— Я ненадолго, Кейт.
— Не болтай лишнего, Энтони. Придержи язык, я тебя очень прошу.
— Я буду нем как рыба.
Без отпеванья гроб твой опущу я
В пучину.
* * *
— Там что, кто-то тонет?
И накопленье праздное сокровищ — Глупцам на радость, смерти на забаву.
* * *
— Он такой умница, с ним будет одно удовольствие работать.
— Идемте. Ненавижу, когда говорят про утопленников.
— Я слышала, это самая хорошая смерть.
— Какая же здесь духота! Пошли.
— Будто бы вся жизнь проходит перед глазами. В один миг. Они шли под залитыми светом безжизненными деревьями; высокие каблуки скользили по листьям, и это металлическое царапанье звучало жалобой на ветер и темноту; Энтони поцеловал готовно подставленные губы; где-то далеко внизу билось море в неровный берег. — Смотрите, как свежа она, — доносился из широких окон пьяный и прерывающийся от волнения голос профессора. — Ужасно, что в море бросили ее!
— Какая у вас мокрая пьеса, — сказал Энтони. — Море. Пучина.
— Я люблю море, — объявила блондинка голосом Гарбо. — Хотите, возьмем лодку, — неохотно предложил Энтони: «спит на дне морском», вся жизнь проносится перед глазами, самая легкая смерть. — У меня неподходящие туфли, дорогой. Как вас зовут, милый?
— Энтони.
Нагнувшись поцеловать ее, он испытал такое ощущение, словно погрузил лицо в связку шпагата; она запустила ему в волосы пальцы, пахнущие леденцами; у нее был душистый, эластичный, ухоженный рот. — Это ваша сестра? — спросила она.
Читать дальше