Tahar Ben Jelloun - A Palace in the Old Village

Здесь есть возможность читать онлайн «Tahar Ben Jelloun - A Palace in the Old Village» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

A Palace in the Old Village: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «A Palace in the Old Village»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

The story of an immigrant named Mohammed who has spent forty years in France and is about to retire. Taking stock of his life- his devotion to Islam and to his assimilated children-he decides to return to Morocco, where he spends his life's savings building the biggest house in the village and waits for his children and grandchildren to come be with him. A heartbreaking novel about parents and children,
captures the sometimes stark contrasts between old- and new-world values, and an immigrant's abiding pursuit of home.

A Palace in the Old Village — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «A Palace in the Old Village», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

No, me, I’m not going home in a box, not like Brahim, no, I’ll get the jump on death and wait for it calmly in my village, I’m not afraid of it, I’m a believer, and whatever happens is always God’s will: God alone decides the hour of death, I’m sure of that, it’s written, and I even think it’s all settled for us on the twenty-seventh night of Ramadan, a sacred night, worth more than a thousand months, so for death, I’ll arrange to escape the box, because even if I’m dying I’ll take the plane — and I hate planes — to die at home, not with strangers, foreigners who know nothing of my religion, my traditions.

Aha! you’ll tell me. And your children? Well, that’s a sore point, very sore. No, my children will be saddened, but would they escort me back home? Would they wash my body in the Muslim way? If I’m buried in the village, will they come pay their respects at my tomb? Perhaps at first, but later they won’t bother to come all that way to visit a grave overgrown with weeds, strewn with plastic bags, empty bottles, old newspapers thrown there by visitors without any sense of propriety. Lots of Moroccans leave their litter in cemeteries as if the dead had no right to clean graves. I can’t see my children gathering to remember their father on some Friday just before the noonday prayer, raising their hands, palms pressed together, and reciting a few verses from the sura “Al-Baqara” to ask God to have mercy on my soul.* I don’t see them spending any vacation time to perform such seemingly useless actions. That doesn’t mean they wouldn’t ever think of me; they’ll remember me in their own way, any way they like, but they’ll remember me. When I visit my parents’ graves, I get the shivers; I sit on a large stone and talk to them the way I used to, telling them about my life and the people they loved, going into detail, especially for my mother, who was always eager for news — I can still hear her demanding to know the name of the grocer’s fiancée and how many children he had with his first wife, and asking if my aunt is still so stingy and bad tempered and her children still dirty and greedy. I imagine all that and I smile. I love that ritual. Then I go pray at the little mosque and give alms.

Oh, enough of these black ideas — my children will never leave me! I’d rather not think that they might ever forget me. Last year a poor Algerian fellow was buried in Bobigny, where they had a hard time finding him a tiny spot in the Muslim cemetery. His children didn’t want to send his body back to his village: they said that Algeria wasn’t their country anymore and France wasn’t either, so what did it matter in which hole they buried the body? What counts is the soul, in any case, and once it leaves the body it goes off to God. But I wouldn’t like to leave my body in a French hole. It’s foolish, what I’m saying, but if I could be certain that my children would often visit my grave if I were buried in France, no problem, I’d give my body to Lalla LaFrance; I’d make things simpler for them.

I’ll be frank: black or grey thoughts aside, deep down I’d like my kids to come back home to gather a few Koranic readers at my tomb in my village, on a Friday, preferably, and they should give a little money to the many beggars. For some time now, it’s been Africans who beg around cemeteries. Poor things, they left their homelands to come work in Europe. They walked day and night, and then were abandoned. They beg to survive. They aren’t pushy; some of them are embarrassed to have sunk to this. Ever since I stopped working I’ve been obsessed by such ideas. Death, Hallab told me — he’s the one who claims to be an imam — death is nothing, you don’t feel anything anymore, and it’s as if you were sound asleep. If it’s nothing, I asked him, how come everyone is so afraid? If you’re at peace with yourself, he replied, and have nothing to reproach yourself for, you will be happy to go to God, whose infinite heavens are full of goodness and mercy. Hallab’s a fine fellow, but what does he know? He repeats what’s in the Koran. I will never contradict the Koran, but I confess that sometimes, at night, I sit up with a start, drenched in sweat, and I see death. It isn’t a skeleton with a scythe, or an old lady all in black, either: no, death is an odour, a strong, asphyxiating odour announced by an icy draft that lifts the sheets to flow over the body trembling with cold, while the feet, growing numb with pins and needles, become rigid. I’ve imagined death so much that it can’t play any tricks on me. I know death; I saw it in Brahim’s face, I know what it looks like and how it operates. On that score, I feel calm. I know it’s still a ways off from my bedroom, far away from my life.

Hallab had found the solution: to pass himself off as a religious expert. So then religion helps us to leave this world behind? Of course: man is weak, he is nothing compared to the immensity of divine grandeur.

Hallab would talk and talk to me, quoting verses of Islamic poetry, but I could never manage to tear my thoughts and eyes away from that cheap wooden box I’d wind up in if I died abroad. Ever since I can remember, I’ve heard that we belong to Allah and to him we will return. That’s what we say over the body whenever we bury a Muslim. I belong to God, I am his property, and he takes it back when he pleases. There is no reason to be afraid or feel humiliated, no: death is not a humiliation even if it makes us angry, for we must understand that our anger is like a wisp of smoke, a bit of mist wafting up into the sky.

Personally, sickness is what frightens me. Suffering before going — that would be unbearable. Plus we say that the true believer, the man faithful to God, is often exposed to affliction and even injustice: al mouminou moussab . I don’t understand why good Muslims, righteous, honest, never straying from God’s path, would endure a harsher fate than crooks. And God knows they’re all over the place. They do well, make money without working, fill their bellies with other people’s goods, enjoy wonderful health, eat more than everyone else, say, Al hamdou lillah! A chokro lillah! [Blessings and thanks be to Allah!], then belch with self-satisfaction. I see them everywhere, those thieves disguised as men of good family; they are legion, and nothing ever happens to them, not even a tiny migraine or the slightest indisposition; they sleep well, do sports, and give the zakat , the 10 per cent Islam assigns to charity.

I’ll never forget the guy from Marrakech, sent, he claimed, by the Ministry of Water and Electricity to collect a tax to fund the installation of metres, thanks to which our women and children would finally get to wash in running water. He amassed a goodly sum, gave us receipts, lots of forms with the official heading, and that was the last we saw of him. A stocky man with malice in his eyes, smiling and laughing like a hyena, who spoke with the Marrakech accent. He had some sample metres in his van, and we all fell into his trap. He pulled the same scam in the neighbouring village. Never got arrested. Even better: I think I saw him on a Moroccan TV news program in the entourage of a minister of public works. It had to be him: that laugh, his squashed face, the little chin tuft — that was his trademark. The sign of Satan’s spawn.

I am not a wicked man, but I’m a devotee of justice, cannot bear to see it perverted, and I do sometimes dream of vengeance. I would love to see that toadlike thief in the hands of the law, then released in our village where everyone would be waiting to demand their money back. I’d enjoy seeing him stripped of everything and imprisoned for life. Personally, I would have set him out in the sun in a cage with no food or water, long enough for him to learn what a daily ordeal it is to thirst for water and go without. But God will punish him! At least I hope so. Ah, divine retribution! Sometimes it’s magnificent, arriving in time to show that anyone who despoils the poor of what little they have will taste God’s wrath, watched by the victims. Doesn’t happen often, though; seems we have to be patient, learn how to wait while God tests us, and not render evil for evil but believe in his justice, for he avenges the robbed and betrayed orphan, and all who are wronged. If I were to meet that jolly Marrakechi dwarf and have the chance to run him over with my jalopy, would I? The thought of seeing him in agony is tempting, I admit, but I’m losing my mind: bastards are better left in the hands of God.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «A Palace in the Old Village»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «A Palace in the Old Village» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «A Palace in the Old Village»

Обсуждение, отзывы о книге «A Palace in the Old Village» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x