Peter Handke - My Year in No Man's Bay

Здесь есть возможность читать онлайн «Peter Handke - My Year in No Man's Bay» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 1994, Издательство: Farrar Straus Giroux, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

My Year in No Man's Bay: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «My Year in No Man's Bay»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Peter Handke has been acclaimed as "unmistakably one of the best writers we have in that self-discovering tendency we call post-modernism" (Malcolm Bradbury, New York Times Book Review). In his new novel. Handke tells the story of an Austrian writer — a man much like Handke himself — who explores world and describes his many severed relationships, ranging from the fragile connection with his son, to a failed marriage to "the Catalan", to a doomed love with a former Miss Yugoslavia. As the writer sifts through his memories, he is also under pressure to complete his next novel, but he cannot decide how to come to terms with both the complexity of the world and the inability of his novel to reflect it.A mysterious, haunting work, My Year in the No-Man's-Bay reflects what one critic has called "an intensity that scalds the reader" (Paul Duguid, San Francisco Chronicle).

My Year in No Man's Bay — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «My Year in No Man's Bay», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Before I move on to the seventh and last of my distant travelers and also describe, describe in an interrogative mode, the temporary rift with my son, consummated only in my thoughts, already long past, yet still alarming to me today, I should like to try to clear up a problem of form, perhaps for the last time in the course of this undertaking. (My son, still retracing my footsteps, in Yugoslavia, far to the south in Montenegro, will have to hurry to reach by Easter Sunday that tiny church in Thessaloniki where Christ resurrected after the Crucifixion is portrayed in a way that I, so needful of images of resurrection, have otherwise never in my life seen.)

It sometimes seems to me that in my writing, and not only this present project, I am threatened by completeness: instead of leaving space, of filling up all available space, something of which I always accused the woman from Catalonia; of not creating a line for my story but cluttering it up with intricate variations. So: away with variations? Away with completeness, which threatens to reduce my freely streaming narrative to a kind of catalogue? I, the cataloguer, as the internal enemy of my other I, the narrator? To avoid a catalogue, should I now leave the episode of my alienation from my son out of the narrative? I do not know.

If this were the case, that internal enemy would have to be the one with my first profession. Might I, the lawyer, the doctor of jurisprudence, be obstructing me the narrator? Might the form of the laws I once studied be turning against the form, not amenable to study, of my story? And again there come to mind the catalogues belonging to that Roman law I so greatly admire, codified later in Byzantium under the emperor Justinian. Although they constitute a closed system, as a legal code should, reading them still opens and refreshes my mind. And long ago that legal language helped me find my way out of myself. That was true especially for my writing, to which I was drawn as never to a place and also never to a human being. (It did not become a substitute for a country and its people; rather it stood for them from the outset, had from the beginning no intention of doing anything but narrate — but what?)

The question was: what language was suitable for my writing? When I was a young man, each time I sat down to write, full of inchoate longing, I found myself hesitating at the very first letter and realized that I had no language — no writing language. Usually I would then slink away from the desk or wherever, my mission unaccomplished, and whenever I wrote something down after all, it was the same word covering the entire page, or the stammering of mere syllables. And that was supposed to be the story I had just seen before me in chiaroscuro?

Until I learned the language of the law, and in particular the Latin terminology, I did not succeed at getting a single sentence to capture properly the light that at times shone so far up ahead of me, within me? Only the language of the historians, of Thucydides among the Greeks and among the Romans especially the laconic language of Sallust, had something to offer me, so it seemed, yet then as now I could not think of a story to fit this language; I, the inlander, would have had to go to sea like Joseph Conrad.

There was no question of using the language of novels, no matter which, for my narratives: I soon learned that that would condemn my primal longing to lifeless imitation and singsong. How, then, could I hope to find revelation in the language of the law, which instead of narrative sentences consisted of paragraphs, usually conditional statements following the pattern of “If someone … then …”? First of all, this language sobered me up, without in the slightest impairing my attraction to writing. The light I had previously intuited, who knows where, cleared my head through this language. And then the language the law offered me was by no means its own, but an entirely different one, one I still had to find for myself, a narrative language parallel to the language of the law, like it given to circumlocution, at a remove from the thing described, with a limited stock of concepts, so that the myriads of words that previously had perhaps contributed most to my linguistic confusion were now out of the question. Such avoidance, such a limited choice, as a result of which, above all, descriptors for feelings were eliminated, actually strengthened the presence of feeling in the writing process, and with the help of the language of the law, and also mindful of the historians, I was able to complete my first story, even if I occasionally ran into snags, as I still do today.

But even then the wholesome influence seemed to be coupled with a threat. As the law did not omit any facts of a case, insisting on one variation of the premise after another, and was also not at liberty to omit any variation, for otherwise it would not be a law, anywhere near a just one, I was correspondingly tempted to add to each detail in my story a further one, and yet another, all those that in my eyes pertained to the matter at hand, as if I could do it justice only in this way.

In that compilation of old Roman law, for instance, a distinction was made, in the case of one person’s striking another, on the basis of whether the blood “fell on the ground” or not. For if the blood dripped onto the ground, the penalty had to be more severe. And it also made a difference under the law whether the blood ran down to the ground from a blow on the head or from a blow lower down, and even whether blood flowed only after the third blow or sooner, and whether the blow was administered with a flat hand or with the fist or with a whip, and whether the act was committed by a freeman, a slave, a “Frank,” or a barbarian, which also applied vice versa to the victim. And the provisos for women who were beaten this way were different from those for men, so that the paragraph or “title” on hitting and bleeding, in order to be halfway comprehensive, expanded into subparagraphs and sub-subparagraphs. Likewise the determination of the penalty for someone who had cut off a boy’s hair without his parents’ permission could not make do with a single sentence but, as a law, had to have variants, at least depending on whether the child was long-haired or not, and so on, and in the eyes of the law at that time it was also not all the same if a native (Roman) man “squeezed” a native (Roman) woman’s arm or “grabbed” it, and whether he committed this offense against the arm below or above the elbow. (Then a completely contradictory form of justice in the paragraphs on setting fire to others’ houses “with people sleeping inside,” which differentiated according to whether the sleepers were natives or not, and in the last section extended likewise to setting fire to cattle barns, and in its final variant to pigsties, for which, I imagine, it imposed the same penalty as for arson involving non-Roman sleepers.)

Be that as it might: what attracted me so much, even on a first reading of the code, was, I now think, not any particular model of justice but rather a kind of ordering, a fanning-out, illuminating, an airing-out of chaos or of so-called reality, both in ancient Rome — which, at the time when these laws were codified, had already collapsed quite a while earlier and was probably supposed to be revived as an empire by this means — and in the present, my own reality, both internal and external; as I spelled out the pandects (digests), paragraph by paragraph, subparagraph by subparagraph, no matter how different the topics treated in them were from contemporary concerns, confusion and obscurity vanished from my world. Even distinctions that appeared at first to be hairsplitting organized this world more precisely and accurately, and at the same time widened the larger picture.

Was that a paradox? The more possible conflicts the law carved out of formlessness, the denser its net; the more chiseled and discrete the vicissitudes it illuminated, the more spacious the world appeared to me as I read on, and also the clearer and more open — linguistic form, whose deciphering, detail by detail, had the effect of unlocking, enlarging, completing, complementing me?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «My Year in No Man's Bay»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «My Year in No Man's Bay» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «My Year in No Man's Bay»

Обсуждение, отзывы о книге «My Year in No Man's Bay» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x