На вкус не хуже хамелеона.
Не слушайте его, заткните ему рот. Он снова на родной земле. Да-да, это он шагает в своих зеленых резиновых сапогах. От него пахнет влагой дождя и огнем камина. Его непогрешимые весы показывают все те же 72 кило, как ни в чем не бывало. Впервые в жизни Жан-Леон достигает крайней точки мыса Ра [43] Мыс Ра — мыс в департаменте Финистер (Бретань), вдающийся в Атлантический океан. Самая западная точка Франции.
. Он торжествующе поднимает руки к небу. Он уже и знать не знает, где находится Африка. Возможно, когда-нибудь он туда съездит.
Или в Азию.
Масаи — народ, живущий в Кении и Танзании.
Фульбе (пёль, афули, фулани) — народ, живущий в Западной Африке.
Английский доктор Эдвард Бах (1886–1936) разработал терапию, основывающуюся на идее о том, что энергия цветов имеет регулирующее воздействие на физическое состояние человека. Бах изучил и описал 38 цветов.
Главный герой романа Стендаля «Пармская обитель».
Герой романа Стендаля «Красное и черное».
Знаменитое стихотворение Виктора Гюго.
Гриот — певец и сказитель в Западной Африке.
Зебу — подвид крупного рогатого скота. Характерная особенность — наличие горба на холке.
Бубу — традиционная мужская длинная рубаха у народов Западной Африки.
Род комаров, переносчиков возбудителя малярии человека.
Имеется в виду петух — один из символов Франции, унаследованный от галлов, считающихся предками французов ( лат. gallus — петух и галл).
Балафон — африканский музыкальный инструмент наподобие ксилофона.
Автор, вероятно, имеет в виду сказку «Ослиная шкура» Шарля Перро.
Гельвеция — латинское название Швейцарии.
Банко — промятая глиняная масса для построек.
Капок — волокна и пух капокового (хлопкового) дерева.
Боголан — ткань, ткущаяся из листьев.
Старинная французская земельная мера.
См. Артюр Рембо «Одно лето в аду»: «Я приучил себя к обыкновенной галлюцинации: на месте завода перед моими глазами откровенно возникала мечеть, школа барабанщиков, построенная ангелами, коляски на дорогах неба, салон в глубине озера, чудовища, тайны; название водевиля порождало ужасы в моем сознанье».
Тимбукту (или Томбукту) — город в Мали на реке Нигер.
Курорт на Французской Ривьере на мысе Антиб (между Ниццей и Каннами).
Язык туарегской группы.
Екатерина Сиенская (1347–1380) — монахиня-доминиканка, католическая святая.
Cola nitida относится к семейству какао. Исторически используется для увеличения физических способностей при многодневных путешествиях, для подавления чувства голода и стимуляции всех функций организма, усиливает работу мозга, повышает концентрацию, усиливает потенцию. Часто используется для церемониальных подарков.
Франк КФА — франк Африканского финансового сообщества, денежная единица Мали. 100 франков КФА соответствуют примерно 0,15 евро.
Дикий африканский кабан.
Зверь из Жеводана (или жеводанский зверь) — огромный волк, терроризировавший в середине XVIII в. население местечка Жеводан. Сейчас в Жеводане находится волчий заповедник.
Палавас-ле-Фло — средиземноморский курорт во Франции.
Табаски (Аид-эль-Кебир) — мусульманский праздник, день памяти о жертвоприношении Ибрахима (Авраама). В этот день принято резать баранов.
Районы во Франции, давшие названия сортам сыра.
Имеется в виду фильм Робера Брессона 1966 года Au hazard, Balthazar (в русском переводе «Наудачу, Бальтазар»), повествующий о жизни осла по кличке Бальтазар.
«Падаль» — стихотворение Ш. Бодлера из сборника «Цветы зла». Последняя строфа:
Скажите же червям, когда начнут, целуя,
Вас пожирать во тьме сырой,
Что тленной красоты — навеки сберегу я
И форму, и бессмертный строй.
(Перевод В. Левика)
Мацуо Басе — японский поэт XVII в., мастер жанра хокку.
Читать дальше