Лоуренс Норфолк - Словарь Ламприера

Здесь есть возможность читать онлайн «Лоуренс Норфолк - Словарь Ламприера» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: М., Год выпуска: 2003, ISBN: 2003, Издательство: Эксмо, Домино, Жанр: Современная проза, Историческая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Словарь Ламприера: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Словарь Ламприера»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В своем дебютном романе, в одночасье вознесшем молодого автора на вершину британского литературного Олимпа, Лоуренс Норфолк соединяет, казалось бы, несоединимое: основание Ост-Индской компании в 1600 г. и осаду Ла-Рошели двадцать семь лет спустя, выпуск «Классического словаря античности Ламприера» в канун Великой Французской революции и Девятку тайных властителей мира, заводные автоматы чудо-механика Вокансона и Летающего Человека — «Духа Рошели». Чередуя эпизоды жуткие до дрожи и смешные до истерики, Норфолк мастерски держит читателя в напряжении от первой страницы до последней — описывает ли он параноидальные изыскания, достойные пера самого Пинчона, или же бред любовного очарования.

Словарь Ламприера — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Словарь Ламприера», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Пяртнерс — отверстие в палубе, через которое проходит нижний конец мачты. Транец — кормовая стенка. Тимберсы — ветви шпангоута.

С. 168. Лихтер — грузовое несамоходное судно типа баржи, употребляется для погрузки и разгрузки больших судов, для местных перевозок.

С. 169. Тередо — Teredo , род моллюсков класса двустворчатых, корабельный червь, проникающий в древесину и питающийся ею. Считается, что среди всех разновидностей корабельных червей представители рода Teredo наносят наибольший ущерб.

Слип — сооружение для подъема и спуска небольших судов в виде наклонной плоскости, по которой ходит специальная тележка.

Макао и баккара — азартные карточные игры.

С. 172. Сивиллины книги — три книги пророчеств, которые, согласно римской легенде, кумская сивилла продала римскому царю Тарквинию Древнему. Книги сивиллы тайно хранились в Риме, находясь под государственным контролем в храме Аполлона, и могли изыматься только специальной коллегией по решению сената в случае крайней необходимости.

Гермолай — юный македонец из числа спутников Александра Македонского. Однажды, охотясь вместе с царем, Гермолай убил дикого вепря, приближавшегося к ним. Александр остался недоволен, т. к. хотел сам убить этого вепря, и приказал высечь Гермолая. Тот затаил обиду на царя и организовал заговор с целью покушения на жизнь Александра, но один из заговорщиков предал своих товарищей. Узнав о заговоре, Александр спросил у Гермолая, почему он пошел против своего царя. Гермолай ответил, что царь обращается со своими друзьями так же, как с рабами. Разгневанный Александр приказал убить Гермолая.

С. 173. Чартер-партия — контракт, по которому владелец корабля передает его другим лицам для транспортировки груза.

С. 183. Медуза — в греч. миф.: старшая из трех чудовищных сестер-горгон, обитавших на крайнем Западе. Всякий, кто встречал взгляд горгон, обращался в камень. Горгоны изображались чудовищами со змеями в волосах. Герой Персей отрубил голову Медузе, глядя в зеркальный щит, чтобы избежать ее ужасного взгляда. Капли крови, падавшие из ее отрубленной головы, обращались в змей.

С. 190. Зиккурат — культовое сооружение в древнем Вавилоне, ступенчатая пирамидальная башня. Зиккурат состоял из семи ступеней, каждая из которых была посвящена одному из семи главных божеств, соотносящихся с пятью видимыми планетами (Меркурием, Венерой, Марсом, Юпитером и Сатурном) и двумя светилами (Солнцем и Луной).

С. 191. Персей — в греч. миф.: сын Зевса и смертной женщины Данаи. При помощи Афины, давшей ему медный зеркальный щит, и Гермеса, одолжившего крылатые сандалии, Персей отрубил голову горгоне Медузе.

Андромеда — дочь эфиопского царя Кефея и Кассиопеи. По предсказанию оракула, для избавления страны от ужасного морского дракона Андромеда была прикована к скале на берегу моря, где чудовище должно было растерзать ее. Персей спас Андромеду, и она стала его женой.

С. 192. Анфестерии — в Древней Греции: весенний праздник «пробуждения природы», отмечавшийся особенно широко в Афинах. Последний день трехдневных торжеств посвящался душам умерших.

« Recu par Mme К, 43, V . Rouge , Rue Boucher des Deux Boules , Paris » (фр.) — «получено мадам К., 43, Виль Руж, Рю-Бушер-де-Дю-Буль, Париж».

С. 195. Эсхил (525-456 до н. э.) — первый ставший известным трагик мировой литературы, старший из классических греческих трагиков. Согласно одной из легенд, погиб из-за того, что ему на голову упала черепаха, которую нес в когтях пролетавший над ним орел.

С. 199. Pas de chat (фр.) — «кошачьи па» (танц.).

С. 202. Фагоциты — клетки многоклеточных животных организмов, способные захватывать и переваривать посторонние тела, в частности бактерии.

Умляут — характерное для немецкого языка смягчение коренного гласного в слове под влиянием суффиксального гласного.

Братвурст (нем.) — тушеные или жареные свиные сосиски с пряностями.

Schadenfreude (нем.) — здесь: «зловредность».

С. 203. Кальцабиджи, Раньери (1714-1795) — итальянский поэт, либреттист и теоретик музыки; оказал существенное влияние на реформы К. В. Глюка в области оперы. Написал либретто для опер Глюка «Дон Жуан», «Семирамида», «Орфей и Эвридика», «Алкеста» и «Парис и Елена». Либретто Кальцабиджи отличаются простотой и натурализмом.

С. 205. Эвмей — в «Одиссее» Гомера: верный свинопас Одиссея.

Hoi polloi (греч.) — «толпа».

С. 206. Архонт — высшее должностное лицо в древнегреческих Афинах. Басилей — в гомеровскую эпоху в Древней Греции: вождь родовой знати; в некоторых древнегреческих государствах — царь.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Словарь Ламприера»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Словарь Ламприера» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Лоуренс Норфолк - Пир Джона Сатурналла
Лоуренс Норфолк
Лоуренс Норфолк - В обличье вепря
Лоуренс Норфолк
Отзывы о книге «Словарь Ламприера»

Обсуждение, отзывы о книге «Словарь Ламприера» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.