Readers of the Jury: this passage, despite appearances, is not an ingenious touch of local color on the part of the narrator, anxious as he is to please audiences in England and even in continental Europe. No, the anecdote of the Indians and the snakes plays an active role in my narration, for that antidote competition marks my father’s disgrace like a boundary stone. Miguel Altamirano wrote a simple chronicle about the Panamanian Indians and the valuable medical information that had come down to them through their traditions; but he did not manage to get it published. And thus, with all the irony implied by what I am about to write, this apolitical and banal tale, this inoffensive anecdote that had nothing to do with the Church, with History, or with the Inter-oceanic Canal, was his ruin. He sent it to Bogotá, where the taste for exoticism and adventure was greater, but seven daily papers (four Conservative, three Liberal) turned it down. He sent it to a newspaper in Mexico and another in Cuba but didn’t even get a reply. And my seventy-year-old father began shutting himself up inside himself (wounded boar, hibernating bear), convinced that everyone was his enemy, that the whole world had turned its back on him as part of a conspiracy led by Pope Leo XIII and the Archbishop of Bogotá, José Telésforo Paul, against the forces of Progress. When I went to visit him, I was met by a resentful, sour-faced, embittered figure: the shadow of a silver beard dominated his face, his restless hands trembling and keeping busy with idle pastimes. Miguel Altamirano, the man who in other times had been able, with a column or a pamphlet, to generate enough hatred that a presbyter would call for his death, now spent his hours inoffensively interchanging the lines of that patriotic song as if he could take revenge on someone like that. The verses he composed might be irreverent:
A lock of the virgin’s hair
Torn out in agony
The virile breath
Serving as shield.
But there were also verses of intense political criticism:
From the fields of Boyacá
The genius of glory
Seeks a safe shelter
Beneath the laurel crown.
And there were also some that were simply absurd:
Thermopylae springing forth
And win the victory.
The Cyclops constellation
Her pale countenance surrounds.
Playing with paper, playing with words, spending the day as a child spends it, laughing at things no one else understands (because no one else was there to hear the explanations or, of course, the laughter), my father entered his own decline, his personal sinking. “Clearly,” he’d say when I went to see him, “the little poem lends itself to anything.” And he’d show me his latest discoveries. Yes, we’d laugh together; but his laughter was tinged with the new ingredient of bitterness, by the melancholy that had killed so many visitors to the Isthmus; and by the time I took my leave of him, when I decided it was time to go home where the miracle of domestic happiness awaited me — my concubine Charlotte, my bastard Eloísa — by that time I was fully aware that in my absence and without my help and in spite of the switched-around lines of the National Anthem, that night my father would sink back down again. His routine had become an alternation of sinking and resurgence. Had I wanted to see it, I would have realized that sooner or later one of those sinkings would be the last. And no, I didn’t want to see it. Drugged by my own mysterious well-being, fruit of the mysterious events of the Chagres River and generated by the mysterious joys of fatherhood, I grew blind to the appeals for help Miguel Altamirano sent my way, the flares he let off from his ship, and I was surprised to find that the power of refraction could be hereditary, that I too was capable of certain blindnesses. . For me, Colón turned into the place where I allowed myself to fall in love and to cultivate the idea of a family; I didn’t notice — I didn’t want to notice — that for my father Colón did not exist, nor did Panama exist, nor was life possible, if the Canal did not exist.
And so we arrive at one of the fundamental crossroads of my life. For if there, in a rented house in Christophe Colomb, a man manipulates lines written by another on a piece of paper, thousands of kilometers away, in a rented house in Bessborough Gardens, London, another prepares to write the first pages of his first novel. In Christophe Colomb a life made of explorations through jungles and rivers is dying away; for the man in Bessborough Gardens the explorations — in another jungle, down another river — are just about to begin.
The Angel of History, expert puppeteer, begins to move the strings above our unsuspecting heads: unbeknownst to us, Joseph Conrad and José Altamirano begin to edge closer. My duty, as Historian of Parallel Lines, is to trace an itinerary. And I now devote myself to that task. We are in September of 1889, Conrad has just finished breakfast, and something happens to him at that moment: his hand grasps the bell and rings it, so someone will come and clear the table and take the tray away. He lights his pipe and looks out the window. It’s a veiled and misty day, with the odd flash of fiery sunlight here and there on the houses opposite. “I was not at all certain that I wanted to write, or that I meant to write, or that I had anything to write about.” And then he picks up a pen and. . writes. He writes two hundred words about a man called Almayer. His life as a novelist has just begun; but his life as a sailor, which has not yet ended, is in trouble. It has been several months since Captain Joseph K. returned from his last voyage, and he has still not managed to obtain a captaincy anywhere. There is a project: travel to Africa to captain a steamer for the Société Anonyme Belge pour le Commerce du Haut-Congo. But the project is stalled. . as is also, apparently for good, the project of the Inter-oceanic Canal. Has it failed? wonders Miguel Altamirano in Colón. All the stage lights now focus on that fateful space of time: the twelve months of 1890.
JANUARY. Taking advantage of the dry season, Miguel Altamirano hires a lighter and sails up the Chagres to Gatún. It is his first outing in sixty days, if you don’t count the occasional foray down Front Street (no longer bedecked with flags or banners in every language, having ceased to be a boulevard in the center of the world in the space of a couple of months and gone back to being a lost wagon track of the colonized tropics) or his daily stroll to the statue of Christopher Columbus and back. He gets the same impression every time: the city is a ghost town, it is populated by the ghosts of its dead, the living hang around like ghosts. Abandoned by the French, German, Russian, and Italian engineers, by the Jamaican and Liberian laborers, by the North American adventurers who’d fallen from grace and looked for work on the Canal, by the Chinese and the sons of the Chinese and the sons of those sons who fear neither melancholia nor malaria, the city that until recently was the center of the world has now turned into an empty hide, like that of a dead cow devoured by vultures. The Cubans and Venezuelans have gone home: there’s nothing for them to do here. Panama has died, thinks Miguel Altamirano. Viva Panama. His intention is to go to see the machines, which he visited seven years ago with the engineer Madinier, but he changes his mind at the last minute. Something has overcome him — fear, sadness, an overwhelming sense of failure — something he can’t quite pinpoint.
FEBRUARY. On the advice of his uncle Tadeusz, Conrad writes to another of his maternal uncles: Aleksander Poradowski, hero of the revolution against the Tsar’s empire, who was sentenced to death after the insurrection of 1863 and managed to flee Poland thanks, paradoxically, to the help of a Russian accomplice. Aleksander lives in Brussels; his wife, Marguerite, is a cultured and attractive woman who talks intelligently about books, who also writes terrible novels, and who, most of all, has all the contacts in the world with the Société du Haut-Congo. Conrad announces that he intends to travel soon to Poland to visit Tadeusz, and that he will have to travel by way of Brussels; his uncle tells him he’ll be welcome but warns that he is in poor health and might not be able to perform all his duties as host. Conrad writes: “I leave London tomorrow, Friday, at nine a.m. and should arrive in Brussels at five-thirty in the afternoon.” But when he arrives he finds himself faced with another piece of fate’s foul play: Aleksander dies two days later. Disappointed, Captain Joseph K. travels on to Poland. He does not even attend the funeral.
Читать дальше