Juan Vásquez - The Informers

Здесь есть возможность читать онлайн «Juan Vásquez - The Informers» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2009, Издательство: Riverhead Hardcover, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Informers: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Informers»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

A virtuosic novel about family, history, memory, and betrayal from the brightest new Latin American literary talent working today.
When Gabriel Santoro's biography is scathingly reviewed by his own father, a public intellectual and famous Bogotá rhetorician, Gabriel could not imagine what had pierced his icy exterior to provoke such a painful reaction. A volume that catalogues the life of Sara Guterman, a longtime family friend and Jewish immigrant, since her arrival in Colombia in the 1930s,
seemed a slim, innocent exercise in recording modern history. But as a devastated Gabriel delves, yet again, into Sara's story, searching for clues to his father's anger, he cannot yet see the sinister secret buried in his research that could destroy his father's exalted reputation and redefine his own.
After his father's mysterious death in a car accident a few years later, Gabriel sets out anew to navigate half a century of half-truths and hidden meanings. With the help of Sara Guterman and his father's young girlfriend, Angelina, layer after shocking layer of Gabriel's world falls away and a complex portrait of his father emerges from the ruins. From the streets of 1940s Bogotá to a stranger's doorstep in 1990s Medellín, he unravels the web of doubt, betrayal, and guilt at the core of his father's life and he wades into a dark, longsilenced period of Colombian history after World War II.
With a taut, riveting narrative and achingly beautiful prose, Juan Gabriel Vásquez delivers an expansive, powerful exploration of the sins of our fathers, of war's devastating psychological costs, and of the inescapability of the past. A novel that has earned Vásquez comparisons to Sebald, Borges, Roth, and Márquez,
heralds the arrival of a major literary talent.

The Informers — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Informers», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Later we looked for the boardinghouse where Konrad Deresser spent his final days, and were surprised to find it easily: in this city, which in six months can render itself unrecognizable, the probability that a building from half a century ago should still be standing was minimal, if not illusory. Nevertheless, there it was, so little changed that Sara could recognize it even though there was no longer a boardinghouse there but four floors of offices for failed or clandestine businessmen. On the white facade there were yellowing posters with red and blue lettering announcing bullfights, screenwrit ing workshops, meetings of Marxist cells, Dominican meren gue festivals, poetry readings, Russian-for-beginners courses, and football matches in the Olaya Herrera stadium. When we went up we found that Konrad and Josefina's room was now a calligraphy studio. A woman with her hair up and wearing bifocals received us, sitting in a swivel chair in front of an architect's table, under a halogen light that was the only luxury in the place. Her work was to write the names of graduates in Gothic letters for the four or five universities in central Bogota. That's how she earned her living: putting strangers' names on sheets of translucent paper. She told us she worked freelance. No, she didn't know this building used to be a boardinghouse. No, as far as she knew the layout of the offices (which had once been rooms) had never been changed. Yes, she was happy in her work, she hadn't done any formal studies and had learned this craft by correspondence course. Every semester she wrote, or rather drew, a thousand or so names, and thus supported her two small children; she couldn't complain, she even earned more than her husband, who drove a taxi, a Chevette, what did we think, one of the new ones. She shook our hands to say good-bye. She had a thick callus on the middle finger of her right hand; the callus was covered with a stain of Indian ink, dark and symmetrical like a melanoma. As we walked toward the Parque de los Periodistas, Sara and I speculated about the room: where would Konrad and Josefina's bed have been, where would they have put the record player, if the bathroom door (this was unlikely) might be the same one. The absurd and self-indulgent idea that this could be of any importance distracted us for a while. When we left, after walking a couple of blocks in silence, Sara said, for no particular reason, "During that time, we grew apart. I couldn't look him in the eye. I slighted him, I couldn't get it through my head that he could be capable of such a thing. And at the same time I understood very well, you know, the way everyone would understand. That mixture scared me, I don't know why. I can't explain what kind of fear it was. Fear of knowing I would have done the same. Or fear, precisely, of not having done it. There are many informers: you don't have to be at war to talk about someone else in certain circumstances. I grew distant from him, I pushed him aside, just like what's happening now, how this city is pushing him aside when he can't do anything about it. I started to see him as an undesirable. And suddenly I felt closer to him than to anyone else, it was that simple. I felt that from that moment on he would be able to understand me if I wanted to explain my life. That's the worst thing about being foreign." And then she fell silent again.

I found out one day, without anyone taking the trouble to call and inform me, that Rosario University was going to remove my father's name from their list of illustrious alumni, that they were also going to withdraw his doctorate honoris causa -which my father had renounced at the end of the 1980s, when the university awarded the same distinction to Queen Sofia of Spain-and the granting of the Medal of Civic Merit would be canceled, annulled, revoked (I don't know the applicable verb). That was how it was: the award had been decreed, as it was announced at the funeral, but the formal presentation hadn't yet been made, and the presenters, realizing or discovering that there was still time to retract, preferred not to present it. I didn't call the Court; I didn't find out to whom I could appeal, whom to look for in the tangle of legislative or political bureaucracy, whom to turn to if this were legally possible, or what lawyer might be willing to take on such a case, or whom I could call, with more diplomatic intentions, to ask for explanations; I didn't demand official notification, nor a resolution, nor a copy of the decree annulling the previous decree: I preferred not to look for the document, whichever it was, that made my father the official pariah of the moment and guaranteed him what we'll all get sooner or later, his fifteen minutes as an untouchable. What I did keep is the newspaper clipping, because the incident, of course, was news: MEDAL OF CIVIC MERIT RETRACTED FOR UNBECOMING CONDUCT, ran the headline. "There are internal pressures," declared a source that preferred to remain anonymous. "The reputation of the award would be called into question and granting it now would be a dishonor to those who have received it more deservingly." I should say it didn't affect me too much, perhaps because of the anesthetic effect of the letters that had arrived at the television station during the week following Angelina's interview, and that the station had very diligently forwarded to the apartment, without attaching too much importance to the fact that the addressee no longer existed (and in some cases without attaching importance to the fact that my father wasn't even the addressee, but merely the subject). There weren't many, but they were quite varied; in any case, there were enough to surprise me with the level of interest the public takes when it comes to insulting, its skill at assuming the position of victim and reacting as is expected in a respectable society. Decent Colombians, supportive Colombians, upright and indignant Colombians, Catholic Colombians, for whom one betrayal is all betrayals: all condemned when there was condemning to be done, like good soldiers of collective morals. "Dear sir, I would like to say I thought the interviewed young lady's bravery was admirable and thank you for speaking the truth. The world is definitely full of villains and they must be unmasked." "Doctor Santoro, I do not know you, but I know some like you. You are a hypocritical snitch, fucking backstabber, I hope you rot in hell, you son of a bitch." There were some more objective letters, at once comforting and painfully disdainful. "Let us not forget, gentlemen of the press, that this whole matter was but a tiny detail in wartime. Beside the six million, this was collateral damage." There was even one addressed to me: "Santoro, rest easy, keep writing and publishing your stuff, carry on acting the part of the great writer, we all know who you are now and the sort you come from. Your dad was nothing but a mediocrity and an impostor and you're the same, at the end of the day, a chip off the old block. When's your next book coming out?" Signed: "Your fan club."

I didn't talk to Sara about this, as it would have annoyed her, and she, who had found out on her own about the matter of the medal, also decided not to mention it to me, in spite of our circuit through the streets of the center-that retreat, somewhere between tourism and superstition, to the events of the 1940s-seeming to permit those subjects or even demand them. No, we didn't talk about that: not about the dishonor, or about the untouchable, or about the possible consequences the dishonor could have on the son of the untouchable. We didn't talk about the past my father had once tried to modify, in front of his rhetoric class, with the sole objective of defending himself against my book. We didn't talk about my father's death or about other dead people we would have liked to have with us then; we didn't talk anymore about Enrique, the living person who wanted to be dead to Sara. When we returned to her apartment and she invited me to stay for lunch, and she went into the kitchen to fry some slices of plantain while she heated up a sort of goulash she'd made that morning, I thought, for no other reason than being back in her apartment, that Sara and I were alone, true, but we had each other, and what invaded me like a fever was a feeling of gratitude so strong I had to sit down on one of the sofas in the living room to wait for the heaviness, the dizziness to pass. And while we were having lunch, so late that Sara's head was starting to ache, this kind woman seemed to have noticed, because she looked at me with half a smile (the complicit glance of lovers who meet by chance at a dinner party). The complicity was a new feeling, at least for me: the sharing of interests and also of worries, having loved the same person so much had linked us in this way, had tied us, and ironically underlined the fact that Sara had been the one to prophesy the terrible deeds of the past, a sort of reverse Cassandra. I didn't know that could happen between two people, and the experience, that afternoon, was disconcerting, because it revealed the great lack I'd suffered growing up without a mother and how much I'd unknowingly missed. Sara was talking to me about the day I'd dropped off a copy of my book for my father. "He called me immediately," she told me. "I had to go over to his house, I thought he was going to have some sort of attack or something, I hadn't seen him that bad since your mother's death."

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Informers»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Informers» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Informers»

Обсуждение, отзывы о книге «The Informers» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x