- Далее - кажется, стихи, которые я сочинил, а также - заметки, отражающие размышления на тему: "Если мы решим встречаться, что станет подарком на самое первое наше Рождество?" Решил попытаться подарить духи. Точнее - туалетную воду. Я аккуратно свел воедино марки и производителей, все выяснил и записал: начиная с того, в каких магазинах они продаются, и до цен на продукцию. ...Ну как? Я всегда только так и поступаю.
- Да уж, отвратительно!
Словно бы срывая с себя, Айсака вытащила наушники и швырнула их обратно Рюдзи так, будто они были чем-то грязным. Мальчика жестко хлестнуло проводами, тем не менее, он не отступился:
- Тебе отвратительно - и прекрасно! И все же, знаешь, я абсолютно не помышляю о том, чтобы убить тебя лишь за то, что ты обо всем узнала! Что плохого в том, чтобы влюбиться в девочку?! Если не решился объясниться ей, ничего не остается, кроме подобных диких фантазий, определенно, это смотрится жалко, тем не менее... все равно я не считаю это постыдным!
"Нет, вероятно, немного стыдно, однако, как бы там ни было, я уже это высказал..." - и в тот момент...Вещь, которую он спрятал сзади, в общем-то, не желая ее здесь показывать, утратила равновесие, когда мальчик пошевелился, и выскользнула вниз к ногам Айсаки.
- Ах! Вот беда...
- ... Что это? Конверт?
Его рука, которая торопливо пыталась вернуть потерю обратно, на один шаг отстала от маленькой ручки, и, к большому горю, тщетно пронеслась в воздухе.
- "От Такасу Рюдзи... госпоже Кусиэде Минори... госпоже Кусиэде Минори?!"
- Э-это... постой, подожди, это - ошибка.
- Любовное письмо?! Более того... адресованное Минорин?! От тебя?! Для Минорин?! Это тоже?! И это?!
У мальчика больше не осталось возможности отрицать. Три любовных послания, которые не предполагалось отправлять, и Рюдзи был доволен всего лишь тем, что написал их, теперь все были выставлены под свет флуоресцентной лампы.
- Надо же... ты в Минорин... Фиии! ...Это - вранье?! Какой самонадеянный...
- Разве ты - в том положении, что можешь указывать на оплошности других?! Что это за "Фиии"?! В общем-то, и ты в моего закадычного друга Китамуру...
- ... Умолкни. Ты еще не понял, что я сказала тебе забыть об этом? ...Чего медлишь, лучше разом...
- Кажется, ты - такая же!
Браться за боккэн или нет, выбросить все это или не стоит, избить или не надо, лучше сделать или пострадать... то да се, тары-бары, - в общих чертах, так они и ссорились...
- А! - Рюдзи пришел в себя. Если внимательно присмотреться, оказывается, что за окном всего лишь чуть-чуть были заметны признаки приближающегося рассвета.
- Вот напасть, уже - четыре часа, не так ли...?
Уже скоро - время, когда Ясуко заканчивает работу и возвращается домой. Будет неловко, если Айсака останется в квартире. Это так удручающе, если Ясуко будет болтать о том и о сем, однако, что еще хуже - мне не хочется по мере возможностей, чтобы кто-то увидел мать, болтающую: "Малыш Рюю, у меня голова раскааааалывается".
Вдобавок, когда прибудет утренняя почта, на нижнем этаже проснется хозяйка дома и, вероятно, явится, чтобы выразить недовольство по поводу шума. ...Нет, возможно, она уже проснулась, и теперь ждет подходящего момента, чтобы выразить недовольство. ВнезапноРюдзи стал мертвенно-бледным. Ужасно, возможно, именно так . Беда, если сейчас нас отсюда выставят, у нас недостаточно средств для того, чтобы переехать... Как раз в прошлом месяце, опустошив наши сбережения, был куплен (это сделала Ясуко) плоский телевизор (на кухню), который выходит за рамки наших средств и потребностей...
- К-как бы там ни было! В любом случае, так. Я абсолютно никому не расскажу об этом деле. Я не собираюсь над тобой подшучивать. Ведь мы - два сапога пара [31] Использовано японское выражение 同じ穴の狢. Дословный перевод: "Барсуки из одной и той же норы". Означает: "Два сапога пара".
. Поэтому смирись с данностью.
- ...Не могу.
- Почему?! К слову сказать, возвращайся-ка домой... пожалуйста, отправляйся домой...! Моя больная матушка придет, и тогда...
Определенно, она в известном смысле больная. Я не солгал. Однако...
- Нет! Я не могу доверять тебе, и, к тому же... вдобавок...
Неожиданно Айсака, словно маленький ребенок, уселась посреди гостиной и съежилась, обхватив колени руками. Спрятав щеки в коленях, девочка пальцем рисовала [32] В исходном тексте фраза такая のの字を書き, что на русский язык переводится "рисуя знак НО" (имеется в виду, знак японской азбуки хирагана の). В перевод решил не вносить, поскольку было бы слишком длинно и непонятно для людей, не знающих японских азбук.
на поношенном татами:
Читать дальше