Nadine Gordimer - Burger's Daughter
Здесь есть возможность читать онлайн «Nadine Gordimer - Burger's Daughter» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 1980, Издательство: Penguin Books, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Burger's Daughter
- Автор:
- Издательство:Penguin Books
- Жанр:
- Год:1980
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:5 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 100
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Burger's Daughter: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Burger's Daughter»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Burger's Daughter — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Burger's Daughter», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
He was still playing with my foot, but one of the grey beach pebbles would have been the same, to his hand. — It’s fine. We go along very well together. She’s a good business woman, you know. She looks after her money. — (Doesn’t he know about Vaki the Greek? Of course he does; what went wrong there is regarded by him as a calculated risk in relations of the category of hers with Vaki and himself: I’m learning.) — She knows how to enjoy it. I’ve been around the world. We go wherever we like.—
— And it’s your whole life?—
— Oh, I’ll do other things. I’ve got ideas.—
His sulks are a ploy, then, something to bring Donna to an edge of apprehension about holding him. He feels free, this kept boy: free to be one.
— Things you’d be doing if you weren’t with her.—
— Not necessarily. I have a good friend in America — we want to set up in Paris what they have at the Metropolitan Museum there (I shook my head, I have never been to the Metropolitan Museum) — get a franchise for making reproductions of works of art to sell in the French museums. Egyptian cats and imitations of jewellery and so on. It’s a good thing. Nobody in France thought of it before. You just have to be the first — the same with everything. Donna and I are looking into the possibility of bringing truffles by air from the desert somewhere near where you…I forget. We are meeting a man about it in Milan.—
— But you don’t work, here. You do feel it’s your life, this?—
— Why not? You’ll find somebody. You can’t go back, êh?—
— Katya must have said that.—
— Donna mentioned… I suppose they talk. Botswana— that’s the name. The man in Milan says the natives in the desert sometimes have nothing to eat but truffles…the poor things, êh… 600 francs a kilo…! — He began to link his fingers through my toes again, prepared to give himself a second chance at rousing me. — I know a lot — well, not a lot — about where you come from. I’m from Maurice, you know that? — Mauritius, you call it. Nearly Africa! Oh god… — He was laughing. — It’s nothing for me. Filthy. Poor. Sometimes I like to make Donna sick when I tell her how the dogs, some dogs in Port Louis have ruptures here — he drew a breath to suck in his narrow belly — they hang down right onto the street.—
He laughed again, at my face, but he didn’t see the donkey that still exists somewhere.
— Donna goes crazy.—
— I don’t know why Katya should have said that.—
— Africa is no good for white people any more. Same on the islands. It was okay when I was a kid.—
— I was born there. It’s my home.—
— What does that matter. Where you can live the way you like, that’s what counts. We have to forget about it.—
— My father died in prison there.—
— You know why we went to Maurice? My father was a collaborator with the Germans and he was sent to prison after the war. People only talk about their families who were in the Resistance. Oh yes. Nobody thought maybe the Germans were going to win — oh no. Donna makes me swear not to tell anybody! She’s from Canada, what does she know about it, can you tell me! I know people whose mothers had their hair shaved off for sleeping with Germans. We have to forget about them. It’s not our affair. I’m not my father, êh?—
He helped me back into the water, supported by my arm round his neck. There was nothing sexual about the closeness; it was the huddle of the confidences common among all of you, the friends in the village — the divorced women and women widowed, like Madame Bagnelli, by lovers, the old Lesbians and young homosexuals. When we got back to you on the beach he must have remembered my stupidity, not having taken the easy opportunity of making love, and he was cool to me and sharp with Donna for the next few days when she and he were in my presence. Sometimes he trails a caress as I pass him; but it’s only to see if I will pounce. It’s playful and even derogatory.
Amorning can be filled by shopping in the market. Not in the sense of passing time; filled with the peppery-snuff scent of celery, weak sweet perfume of flowers and strawberries, cool salty secretions of sea-slippery fish, odour of cheeses, contracting the nasal membranes; the colours, shapes, shine, density, pattern, texture and feel of fruits and vegetables; the encounters and voices of people handling them. By the time Madame Bagnelli and her guest had moved along the stalls — meeting acquaintances, admiring dogs or children entangled with their legs — comparing prices between this vendor and that, had bought a pot-plant not on Madame Bagnelli’s list and eaten a piece of spinach tart, they needed an espresso at the bar on the corner where the young workmen were coming in and out off their vélos and the old men in casquettes deciding bets for the tiercé were already drinking small glasses of red wine. By the time the women got back up the hill to her house, Madame Bagnelli had tooted at someone who asked them in for an aperitif, or Gaby Grosbois and her husband Pierre dropped by to take theirs on Madame Bagnelli’s terrace — Pierre and the little Rôse drinking pastis, and the two older women following Gaby’s régime, telling them how good vegetable juice was for ridding the body of toxins.
Madame Bagnelli carried whatever she had to do out onto that terrace. Squatting on a stool in her frayed espadrilles she picked over herbs she had gathered with her guest on the Col de Vence and was going to dry. She sand-papered an old table she had bought cheaply when they went to the street market near the old port in Antibes, and hoped to sell to some Germans who had taken a house next door to Poliakoff; her chin settled into the flesh of her neck and flecks of gilt caught on the clotted mascara of her eyelashes. In the same position, uncomfortable-looking for a woman her size, with her sewing machine on a low table between her legs, she made the flowing garments Gaby Grosbois cut out — I tell her, Rôse, she is still a woman, êh, men still look…she must know what to wear. This year nobody is wearing like this — tight, short — for her the style is good, very loose, décolleté—no, no, Katya, you have still a beauty, I’m telling you — The two women laugh, embracing. — If with Pierre everything was still working — (more laughter, her mouth playing at tragedy) — I will be worried—
Reading in the room that had been waiting for her, Rosa Burger was aware in the afternoons of Madame Bagnelli’s activities down there, the scissors snapping at threads like a dog at flies, the slap and slither of a paint-brush; the striking up of the record she had set playing indoors. The Goldberg Variations, the first side of the Christmas Oratorio, some Provençal songs punctuated by clucks as the needle rode a scratch, and now and then accompanied by a second voice — Katya’s, following and anticipating phrases she knew so well the recording had become a kind of conversation. At some point it would become a real one: that was the masculine croak of Darby and the hoarse patter of one of her cronies. Their voices were changed by age like schoolboys’ at adolescence, so that the one who had been as famous in Paris as Baker and Piaf — people in the village told Rosa again and again: You know that Arnys lives here? — could not be distinguished from the Lesbians who had perhaps cultivated the lower register or the old Americans, expatriate for thirty or forty years, who had ‘granulated the vocal chords’ (Madame Bagnelli’s attempt at translating a local expression, ‘la voix enrouee par la vinasse’) with deposits from the alcohol they had consumed. — At 33 per cent flat rate he surely might be better off… but if you have a fluctuating income coming in from a dozen different sources?…it only makes sense if you’re certain you can’t spread your assets in such a way that you can get into a lower tax bracket — The English comes from Donna, and the wriggling, ticklish laughter means the Japanese girl with the dog.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Burger's Daughter»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Burger's Daughter» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Burger's Daughter» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.