– Надо заткнуть этот фонтан, – решил премьер-министр, и Блотту предложили должность парламентского пристава.
– И ты согласишься? – забеспокоилась леди Мод.
– Ни за что, – ответил Блотт. – «В делах людей бывает миг прилива…»
– Ах ты мой родной, – умилилась леди Мод. – Ты у меня просто чудо!
– «Он мчит их к семьям, если не упущен». Леди Мод вздохнула с облегчением:
– Как же все-таки здорово, когда муж умеет отличать главное от второстепенного.
А Дандридж начал отбывать срок в Уорфордской тюрьме.
– Будете вести себя смирно – переведем в тюрьму менее строгого режима, – пообещал начальник тюрьмы. – Делайте что положено и месяцев через девять будете на свободе.
– Мне менее строгий режим не нужен, – сказал Дандридж.
И он не кривил душой. Тюремный быт с его жесткой упорядоченностью пришелся ему по вкусу. Все расставлено по своим местам, никаких досадных «вдруг». День похож на день, каждая камера ничем не отличается от соседней. И что самое приятное, сбылась мечта его жизни: Дандриджу был присвоен собственный номер. Так он превратился в «номер 58295» и был этим очень доволен. Работал он в тюремной библиотеке и не знал никаких забот. Тюремные будни не омрачались вмешательством природы. Деревья, леса, пейзажи, в которых ни складу ни ладу, – все это осталось за стенами тюрьмы. Дандридж о них и не вспоминал – он самозабвенно трудился над составлением библиотечного каталога. И даже придумал систему библиотечной классификации, которая в рассуждении математической строгости превзошла десятичную классификацию Дьюи.
Она получила название «цифровая система Дандриджа».
Эдуард VII (1841-1910) – король Великобритании с 1901 г. (Здесь и далее прим. переводчика.)
"Свободная Франция» (с 1942 г. – «Сражающаяся Франция») – антифашистское движение, созданное в 1940 г. генералом де Голлем.
Трапписты – монашеский орден, отличающийся чрезвычайно строгим уставом. Основан во Франции в XVII в.
Маргейт – город на юго-востоке Великобритании в графстве Кент. Вурстершир – графство в центральной части Англии.
Эксмур – гранитное плато на полуострове Корнуолл на юго-западе Англии.
Кролик с апельсинами (фр.).
Цитата из книги английского писателя Арнольда Беннетта (1867-1931) «О том, что меня занимало».
Цыпленок (фр.).
Вошедшая в поговорку фраза мистера Бамбла, персонажа романа Ч. Диккенса «Оливер Твист».
Слова из поэмы английского поэта Уильяма Каупера (1731-1800).
Гладстон, Уильям Юарт (1809-1898) – английский политический деятель и оратор, премьер-министр Великобритании.
Перечислены английские художники и архитекторы, представляющие разные эпохи и стили: Джон Рескин (1819-1900), Уильям Моррис (1834-1896), Джордж Гилберт Скотт (1811 –1878), Джон Ванбру (1664-1726), Кристофер Рен (1632-1723).
Уолпол, Роберт (1676-1745) – премьер-министр Англии (1721-1742). С его пребыванием на этом посту связывают разгул взяточничества в парламенте.
Брайент, Артур – английский историк. В его монографии «Век Изящества» (1950) описываются события истории Англии 1812-1822 гг.
Речь идет о событиях английской истории 1-й пол. XVIII в. – неудачной попытке реставрации династии Стюартов. Наследник династии, которого его сторонники (якобинцы) титуловали Иаковом III, получил у своих противников прозвище «Старый Претендент» – в отличие от «Молодого Претендента» – его сына принца Чарльза Эдуарда («Красавец принц Чарли»). Принц-регент – будущий король Георг IV. С 1811 по 1820 г. был регентом при своем отце Георге III в связи с его умопомешательством.
"Я – фотоаппарат» – инсценировка романа К. Шервуда «Прощание с Берлином». Легла в основу известного киномюзикла Б. Фосса «Кабаре».
"Мы едем воевать с Англией» (нем.).
Один из самых фешенебельных и дорогих универмагов Лондона.
Музыкально-драматическая тетралогия Рихарда Вагнера.
Леди Мод ошибочно приписывает У. Шекспиру трагедию его современника Кристофера Марло (1564-1593) «Эдуард II». В трагедии Марло враги Эдуарда II раздавливают его насмерть, прижав его доской и взобравшись на нее сверху.
Ваше здоровье! (фр.).