Steven Millhauser - We Others - New and Selected Stories

Здесь есть возможность читать онлайн «Steven Millhauser - We Others - New and Selected Stories» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2011, ISBN: 2011, Издательство: Knopf Doubleday Publishing Group, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

We Others: New and Selected Stories: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «We Others: New and Selected Stories»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

“Every reader knows of writers who are like secrets one wants to keep, and whose books one wants to tell the world about. Millhauser is mine.”
— David Rollow, From the Pulitzer Prize — winning author: the essential stories across three decades that showcase his indomitable imagination.
Steven Millhauser’s fiction has consistently, and to dazzling effect, dissolved the boundaries between reality and fantasy, waking life and dreams, the past and the future, darkness and light, love and lust. The stories gathered here unfurl in settings as disparate as nineteenth-century Vienna, a contemporary Connecticut town, the corridors of a monstrous museum, and Thomas Edison’s laboratory, and they are inhabited by a wide-ranging cast of characters, including a knife thrower and teenage boys, ghosts and a cartoon cat and mouse. But all of the stories are united in their unfailing power to surprise and enchant. From the earliest to the stunning, previously unpublished novella-length title story — in which a man who is dead, but not quite gone, reaches out to two lonely women — Millhauser in this magnificent collection carves out ever more deeply his wondrous place in the American literary canon.

We Others: New and Selected Stories — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «We Others: New and Selected Stories», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

There are two different versions of the Sinbad story, each of which exists in several Arabic texts, which themselves differ from one another. The A version is “bald and swift, even sketchy” (Gerhardt, The Art of Story-Telling: A Literary Study of the Thousand and One Nights , 1963); the B version is “much more circumstantial.” The B redaction may be an embellished version of A, as Gerhardt thinks likely, or else A and B may both derive from an earlier version now lost. The matter of embellishment deserves further attention. B does not simply supply an additional adjective here and there, but regularly provides details entirely lacking in A. In the first voyage, for example, when Sinbad is shipwrecked and reaches an island by floating on a washtub, he reports in the B version that “I found my legs cramped and numbed and my feet bore traces of the nibbling of fish upon their soles” and that, waking the next morning, “I found my feet swollen, so made shift to move by shuffling on my breech and crawling on my knees” (Burton) — details not present in A. In this sense, B is a series of different voyages, experienced by a different voyager.

So clinging to my piece of broken mast and turning in the sea I bemoaned myself and fell to weeping and wailing, blaming myself for having left Baghdad and ventured once again upon the perils of voyages; and as I thus lamented, lo! I was flung forth from the whirling waters, and felt land beneath my side. And marveling at this I lifted my head and saw the sides of the sea rising far above me and at the top a circle of sky. At this my fear and wonder redoubled and looking about me I saw many broken ships lying on the ocean floor, and in the mud of the floor I saw red and green and yellow and blue stones. And taking up a red stone I saw it was a ruby, and taking up a green stone I saw it was an emerald; and the yellow stones and blue stones were topazes and sapphires; for these were jewels that had spilled from the treasure chests of the ships. Then I went about filling my pockets with treasure until I could scarcely walk from the heaviness of the jewels I had gathered. And looking up at the water-walls all about me I berated myself bitterly, for I knew not how I could leave the bottom of the sea; and I felt a rush of wind and heard a roar of waters from the ocean turning in a great whirlpool about me. And seeing that the walls of the sea were coming together, my heart misgave me, and I looked where I might run and hide, but there was no escape from drowning. Then I repented of bringing destruction on myself by leaving my home and my friends and relations to seek adventures in strange lands; and as I looked about, presently I caught sight of a ring of iron lying in the mud and seaweed of the ocean floor. And lifting the ring, which was attached to a heavy stone, I saw a stairway going down, whereat I marveled exceedingly.

Odor of oleander and roses. From a window beyond the garden a dark sound of flutes, soft slap of the black feet of slave girls against tiles. The shout of a muleteer in the street. Although he can no longer reconstruct the history of each voyage, although he is no longer certain of the order of voyages, or of the order of adventures within each voyage, Sinbad can summon to mind, with sharp precision, entire adventures or parts of adventures, as well as isolated images that suddenly spring to enchanted life behind his eyelids, there in the warm shade of the orange tree, and so it comes about that within the seven voyages new voyages arise, which gradually replace the earlier voyages as the face of an old man replaces the face of a child.

According to Gerhardt (The Art of Story-Telling) , the story of Sinbad was probably composed at the end of the ninth or beginning of the tenth century. According to Joseph Campbell ( The Portable Arabian Nights , 1952), the story probably dates from the early fifteenth century. According to P. Casanova (Notes sur les Voyages de Sindbâd le Marin , 1922), the story dates from the reign of Haroun al Raschid (786–809). According to the translator Enno Littmann ( Die Erzählungen aus den Tausendundein Nächten , 1954), the story probably dates from the eleventh or twelfth century.

Now when I had descended four of the stairs I replaced the stone over my head, for fear the waters of the sea would rush down on me; after which I continued down the stairway, till the steps of stone grew wet and I came to a dark stream, into which the steps passed. Presently I saw floating on that stream a raft whereon sat an old man of reverend aspect who wore black robes and a black turban, and I cried out to him, but he spake not a word; and stopping at the steps he waited till I sat down behind him. Then we two set forth along the dark stream, which flowed between walls of black marble. Though I accosted him, he turned not his head toward me, nor uttered a word; so in silence we passed along that stream for two days and two nights, till waking on the third day I saw that our way was along the banks of a broad river in sunlight, past date groves and palm groves and stately gardens that came down to the river. Then I saw white minarets and the gilded domes of mosques, and I cried out in astonishment and wonder, for it was Baghdad-city. So I called out to people passing over a bridge, but no one took notice of me; and seizing the pole from the old man, who made no motion to resist, I pushed to shore. Then I passed along the riverbank till I came to the bridge-gate that led into the market street, where I saw people passing; and though I cried out to them, none answered me, nor looked at me; nor did I hear any sound of voices or of passing feet, but all was still as stone. And a great fear coming over me, I wept over myself, saying, “Would Heaven I had died at the bottom of the sea.”

Above the rows of orange trees that border the south and west sides of the courtyard, Sinbad sees the tops of pink marble pillars. The deep, pillared corridor runs along all four sides of the courtyard and is surmounted by a gallery upon which all the rooms of the upper story open. Beyond the south wall is a second courtyard with a corridor of pillars, and beyond that a garden, and beyond the garden wall a grove of date palms and orange trees, leading down to the Tigris. The seven voyages have enriched him. In the warm shade and stillness of the garden, it seems to Sinbad that the dreamlike roc’s egg, the legendary Old Man of the Sea, the fantastic giant, the city of apes, the cavern of corpses, all the shimmering and insubstantial voyages of his youth, have been pressed together to form the hard marble of those pillars, the weight of that orange bending a branch, that sharp-edged shadow. Then at times it is quite different: the pillars, the gallery, the slave girls and concubines, the gold-woven carpets, the silk-covered divans, the carved fruits and flowers on the ceilings, the wine-filled flagons shimmer, tremble, become diaphanous, and dissolve to reveal the unwound turban binding his waist to the leg of the roc, the giant’s sharp eyeteeth the size of boar’s tusks, the leg bone of the corpse with which he smashes the skulls of wives and husbands buried alive in the cavern, the shadow of the roc darkening the sun, the jewels torn from the necks of corpses, the legs of the clinging old man black and rough as a buffalo hide.

The three major English translations of The Arabian Nights are by Edward William Lane (three volumes, 1839–41), John Payne (nine volumes, 1882–84), and Richard Burton (ten volumes, 1885; six supplemental volumes, 1886–88). The translation by Lane contains roughly two-fifths of the original material; the tales he does include are heavily bowdlerized. In the story of Sinbad, for example, the episode of the mating horses in the first voyage is omitted. The translation by John Payne is the first complete and unexpurgated version in English. Burton’s translation is likewise complete and unexpurgated; it relies so heavily on Payne, borrowing entire sentences and even paragraphs, that Burton cannot escape the charge of plagiarism. “Burton’s translation,” Gerhardt states, “really is Payne’s with a certain amount of stylistic changes.” Burton, in his “Terminal Essay” (vol. X), defines the difference between Payne’s translation and his own thus: “Mr. Payne’s admirable version appeals to the Orientalist and the ‘stylist,’ not to the many-headed; and mine to the anthropologist and student of Eastern manners and customs.” He is here calling attention to his voluminous footnotes. Burton, who never fails to praise Payne’s style, is less kind to Lane, referring to his “curious harsh and latinized English, at once turgid and emasculated.” Gerhardt finds Lane’s style “plodding but honest”; he says of Payne’s translation that it is written in “a tortured and impossible prose, laboriously constructed out of archaic and rare words and turns.” Campbell finds Payne’s translation “superb” and calls it the “most readable” version in English, which “omits, moreover, not a syllable of the vigorous erotica.” Gerhardt judges Burton’s translation to be generally reliable but adds: “The English prose in which it is written, however, is doubtless still worse than Payne’s.”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «We Others: New and Selected Stories»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «We Others: New and Selected Stories» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «We Others: New and Selected Stories»

Обсуждение, отзывы о книге «We Others: New and Selected Stories» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x