Стефан Кларк - Франция и французы. О чем молчат путеводители

Здесь есть возможность читать онлайн «Стефан Кларк - Франция и французы. О чем молчат путеводители» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2014, ISBN: 2014, Издательство: Array Литагент «РИПОЛ», Жанр: Современная проза, sci_social_studies, Публицистика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Франция и французы. О чем молчат путеводители: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Франция и французы. О чем молчат путеводители»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Франция и французы» – это книга о Франции и французах, каждая страница которой наполнена юмором. Книга, обладающая послевкусием дорогого сотерна и приправленная пряным ароматом французского бри. В ее меню кроме основного блюда «Лувр-Версаль» можно найти восхитительный десерт в виде забавных историй и колоритных зарисовок с натуры, а также полезные советы, которые помогут понять, кто же эти французы на самом деле, как с ними ладить и что нужно делать, чтобы сойти за своего.

Франция и французы. О чем молчат путеводители — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Франция и французы. О чем молчат путеводители», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Vous habitez chez vos parents? – Ву забите шэ во пара – Вы живете со своими родителями?

(Французское клише, столь же безнравственное, как и «Ты часто здесь бываешь?»/ Так, в лоб, спрашивают, когда хотят узнать, обязательно ли девушке ночевать дома или, что еще лучше, есть ли у девушки жилье, куда вы можете пойти.)

Accepteriez-vous de boire un verre avec moi? – Аксептерье ву д’буа рунвэр авек муа – Не желаете выпить со мной ?

(Весьма официальное и не содержащее угрозы приглашение, обращенное к незнакомке на улице, отправиться в ближайшее кафе и пропустить там стаканчик.)

Qu’est-ce que vous faites dans la vie? – Кесс к’ву фэтт данла ви – Чем вы занимаетесь в жизни ?

(Обратите внимание на то, что французы не говорят «зарабатываете на жизнь». Это позволяет тем, кто в душе считает себя художником, а является чиновником, говорить: «Я пишу» или «Я рисую».)

Quel est ton signe astrologique? – Кель э то синьа асстроложик – Какой у вас знак зодиака ?

(Как и в других странах, любимое выражение у мужчин, желающих показать, что они не лишены чувств. Если вам задают этот вопрос, то, чтобы не пришлось учить французское название вашего знака зодиака, вздохнув, ответьте: «Amour».)

C’est drôle que le destin ait fait croiser nos chemins – Сэ дролк л’десстан э фэ круазэ но ш’ма – Странно, что судьба свела нас

(Ловкий прием, чтобы сказать, что вам, по велению Небес, суждено заниматься сексом.)

Tu as les yeux les plus expressifs que j’aime jamais vus – Ту а ле зье ле плуз экспрессиф ке жа жамэ ву – У вас самые выразительные глаза, когда - либо виденные мною

(Если человек, с которым вы пытаетесь завязать знакомство на улице, носит солнечные очки, поменяйте «les yeux («глаза») на «la bouche» («рот».)

Несколько фраз, которые могут пригодиться, если у вас что-то не заладится…

Tu es l’orchidée rare que je cherche depuis toujours dans la jungle de l’amour – Ту э лоркидэ ра ке же шерше депьюи ту-жур дан ла жанг-ла де ламур – Вы тот редкий цветок, который я искал всю свою жизнь в любовных дебрях

Je ne peux plus résister à la tentation de vous embrasser – Же не п’плу рези зстэ алла тонтасси-о д’вуз омбрассэ – Я не в силах доле противиться искушению поцеловать вас

(Если эта фраза кажется слишком трудной, чтобы выговорить ее, воспользуйтесь вариантом попроще…)

Je voudrais t’embrasser – Же вудрэ томбрассэ – Я хотел бы тебя поцеловать

(Если эта парочка по-прежнему обращается друг к другу на «vous», следует сказать: «Je voudrais vous embrasser». Если дело только в этом, то поцелуй сможет помочь перейти с «vous» на «tu». Впрочем, перед поцелуем нет нужды вообще что-то говорить. Просто французы и француженки любят поболтать, и тогда эта фраза служит прелюдией перед поцелуем.)

Chez toi ou chez moi? – Ше туа у ше муа – У тебя или у меня?

(Если у вас неудобно, а у другого человека нет своей квартиры, можно спросить…)

On va à hôtel? – Ова аллотель – Пойдем в гостиницу?

Когда у вас уже завязались отношения, потребность в использовании ключевых фраз становится еще более насущной…

Je t’ai apporté un cadeau – Же те апорте ан кадо – Я принес тебе подарок

(Полезная фраза, так как она включает в себя все: от цветов и шоколадных конфет до новых часов и декоративной золотой рыбки. Фраза, которую необходимо регулярно произносить, чтобы поддерживать гармоничные отношения с французом или француженкой.)

Non, chérie(e), tu m’as mal compris – Но, шери, тума маль компри – Нет, дорогая, ты не так меня поняла

(Следует тут же произнести, если ваше нефранцузское мнение вызывает у вашей возлюбленной (или вашего возлюбленного) гневное возмущение.)

Je t’aime – Же тэм – Я тебя люблю

(Фраза фраз. Подобно очень мягкому шампуню, ее следует употреблять как можно чаще. Также это верное средство, когда все иные способы унять раздражение вашей возлюбленной /вашего возлюбленного/ себя не оправдали. Даже в самом начале отношений весьма чревато говорить: «По-моему, я тебя люблю». Вы либо любите, либо нет. Или то, или другое: нельзя быть наполовину мертвым или наполовину живым.)

Moi aussi – Муа осси – Я тоже

(Эту фразу, если вы не желаете услышать упрек, что вы не любите ее/его, следует тут же произносить всякий раз, когда слышите «Je t’aime».)

Tu m’aimes? – Ту мэм? – Ты любишь меня?

(Следует произносить со встревоженным выражением на лице, если он (или она) уже пять минут не говорил «Je t’aime».)

Bien sûr, chéri(e) – Бьен сюр шери-и – Конечно, любимая

(Следует тут же произнести в ответ на предыдущий вопрос).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Франция и французы. О чем молчат путеводители»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Франция и французы. О чем молчат путеводители» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Франция и французы. О чем молчат путеводители»

Обсуждение, отзывы о книге «Франция и французы. О чем молчат путеводители» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x