– Никогда не режьте салат-латук на своей тарелке. Почему? Ответ прост: давным-давно, когда столовые приборы делали из железа, приправа придавала латуку металлический привкус.
– Никогда не следует разрезать устриц или двустворчатых моллюсков. Сначала устрицу надо извлечь при помощи маленькой вилки из раковины, а затем проглотить ее целиком. При извлечении же моллюска раздвигают створки раковины. Французы, когда едят моллюсков, без колебаний пускают в ход пальцы. Они могут часами раздирать, вертеть, выковыривать и хватать несчастных обитателей моря. Вот для чего существуют чаши для мытья пальцев или (в менее шикарных местах) ароматизированные салфетки.
– Употребляйте моллюски только в те месяцы, в названии которых встречается буква «р». Данное правило приводит к исключению всех летних месяцев, когда море относительно теплое и продукты хранить трудно. Впрочем, люди в своей массе нарушают его, когда едят на берегу моря, однако питаться устрицами в августовском Париже способны лишь иностранцы с лужеными желудками.
– Нельзя класть батон на стол нижней стороной вверх. Это к несчастью.
– Если вы хотите собрать соус на тарелке (для этого действа даже существует свой глагол – « saucer », произносится как «сосе»), проделайте это кусочком хлеба, нанизанном на кончик вилки. Ни в коем случае не водите, как поступают многие, по тарелке куском хлеба, держа его паль цами.
– Также нельзя за завтраком макать в кофе рогалик или tartines (бутерброд со сливочным маслом). Впрочем, преступлением это тоже не является. Если вы это проделаете в кафе, косо на вас никто не посмотрит.
– Лакомясь сырным фондю, не бросайте в емкость хлеб. Нарушитель данного правила поплатится за это: ему придется, скажем, трижды проскакать на одной ноге вокруг стола либо (что хуже) вымыть всю посуду.
И вот, наконец, парочка правил, которые в большей мере касаются еды и в меньшей – этикета.
– Помните: меховой зверек – это не повод для умиления, а чья-то будущая трапеза. Замечания вроде «бедный зайчонок» вызовут лишь смех и/или презрительную ухмылку.
– У того, что скверно пахнет, не всегда плохой вкус. От реблошона [109]может исходить такое же зловоние, как и от описанного носка. Но, запеченный поверх картошки, он просто восхитителен. Если вам подали вонючий сыр или сосиску, дышите, кусая их, ртом. И тогда, возможно, вы будете приятно удивлены. Если же вас постигнет разочарование, помните: во Франции сплевывают направо.
Mouton, притворившийся барашком
Французы, когда говорят о еде, нисколько не колеблясь, называют вещи своими именами. Например, во французском языке porc [110] , boeuf [111] , mouton [112]и veau [113]являются и названиями животных, поэтому, когда речь идет о мясных блюдах из них, на ум сразу же приходят весьма конкретные образы (как и в английском языке в случае со словом «lamb» [114]). Учитывая пристрастие французов к необычным частям животных, названия яств, на слух иностранца, не всегда бывают привлекательными.
Французские блюда, которые бы имели неаппетитные либо откровенно глупые названия, если бы их так же именовали на английском языке
Back of pig knee – Задняя часть свиного олена
Bastard – Вне-брачный ребенок
Blurred eggs – Поблекшие яйца
Blown-out chees – Надутый сыр
Bull’s cheek – Щека быка
Calf’s thyorid – Щитовидная железа теленка
Chocolate lightning – Шоколадная молния
Cock with vine – Петух с вином
Fat liver – Жирная печень
God-amuser – Развлечение для глотки
Guts – Кишки
Little lamb’s rib – Ребро барашка
Little ovens – Маленькие духовки
Lost bread – Потерянный хлеб
Nun’s fart – Пуканье монахини
Part of the butcher – Часть мясника
Pig’s food – Свиная нога
Rawnesses – Сырости
Rust – Ржавчина (теленок/ телятина)
Jarret de porc
Bâtard – Большая булка
Oeufs brouillés – Яичница-болтушка
Souffl é au fromage
Joue de beouf
Ris de veau
Éclair au chocolat
Coq au vin
Foie gras
Amuse-gueule – Легкая закуска к аперитиву
Tripes [115]
Côtelette d’agneau
Petits fours [116]
Pain perdu – Гренки из черствого хлеба
Pet de nonne – Пончик
Pièce de boucher – Мясная вырезка высшего качества
Pied de porc
Crudités [117]
Rouille [118]– Приправа к рыбному супу
Четвертая заповедь
Болей на здоровье
Как извлечь максимальную пользу из пристрастия французов к лекарствам
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу