Adam Mars-Jones - Cedilla

Здесь есть возможность читать онлайн «Adam Mars-Jones - Cedilla» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2008, Издательство: Faber and Faber, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Cedilla: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Cedilla»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Meet John Cromer, one of the most unusual heroes in modern fiction. If the minority is always right then John is practically infallible. Growing up disabled and gay in the 1950s, circumstances force John from an early age to develop an intense and vivid internal world. As his character develops, this ability to transcend external circumstance through his own strength of character proves invaluable. Extremely funny and incredibly poignant, this is a major new novel from a writer at the height of his powers.'I'm not sure I can claim to have taken my place in the human alphabet…I'm more like an optional accent or specialised piece of punctuation, hard to track down on the typewriter or computer keyboard…'

Cedilla — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Cedilla», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

‘¡Come in, dear John! I am María Paz.’ She pronounced her surname the way someone from the North of England would say ‘path’. María Paz Binns — the name had its own poetry, though very far from Lorca’s. ‘¿Can I assist you in getting over this small step? ¡Very good! Now if you can manage OK, I thought we’d spread this poem out on the big kitchen table. ¿Would that be suitable for you?’

Before anything else she offered me a little irregular cake she told me was called a panellet . ‘If you are going to learn Spanish you must learn Spanish tastes as well as Spanish words. The more Spanish food you try, the better will be your pronunciation. There is nothing more Spanish than panellet. In reality … panellet is Catalan and not Spanish. ¡So you can start by learning that there is more than one Spain! More than one language, more than one tradition, more than one style of food .’ She broke the cake in half and popped my piece right into my mouth. Even in those days I didn’t enjoy having people make decisions like that without consultation. It replaces one form of embarrassment with another. It may be decisive but it ain’t polite. On the other hand, the cake was delicious. That made a difference.

‘Lovely,’ I said, and María Paz replied offhandedly that one of the major ingredients of a panellet was potatoes. ‘Michael won’t even try it — catch him, he says, eating cake of spuds.’ Michael of course being her husband. ‘So you see’ — she gave me a very winning smile — ‘you are already more open-minded than he.’ She might not have thought me open-minded if she’d mentioned the spuds in advance, but the panellet ’s flavour bloomed on my tongue.

‘One more thing about Catalonia … there is a special patron saint for the region — you may recognise him. St Jordi? Is he ringing a bell?’

‘Not really.’

‘He killed a dragon, like the English St George. They are in fact the same person.’

‘I never knew that.’

‘One saint for two countries. More than two — St George is also patron of Greece and of Georgia. But the official patron saint of Spain is Santiago. Santiago of Compostela. St James the Greater. Saint Jordi is a forbidden saint, thanks to that whelp-of-a-hound Franco. Parents are not allowed to baptise their sons Jordi. Imagine not being allowed to name an English boy George!’ This would indeed be a strange embargo, though George was not at the time a fashionable name.

If María Paz had happened to mention that St James the Greater was also the patron saint of vets and of arthritis sufferers, as he is in his spare time, then I might have rocketed off into Catholicism and not taken my present course. There are other saints with arthritic responsibilities (take a creaking bow, St Colman, St Alphonsus Maria de Liguori, St Servatus, St Totnan, St Killian) as well as others who watch over vets (St Blaise, St Eligius), but St James the Greater is the only one to hold down both jobs.

The devil smokes black tobacco

Even without knowing about the broad portfolio of St James the Greater’s patronage, I was thrilled by the oppression of the Catalans and the whole idea of a forbidden saint. I would name my first-born Jordi — boy or girl, the name worked as well for either. My first-born, or my first cat.

María asked for the poem and read it in silence. She stopped after a few seconds to light an unfamiliar-looking cigarette, its tobacco oddly dark. She inhaled the smoke through her mouth and expelled it thoughtfully from her nose. Dad smoked as if it was a military drill, a form of exercise for the lungs, while Mum smoked du Mauriers with her nerves (it was never just ‘a cigarette’ any more than the Relaxator was ever just ‘the lounger’). It was easy to think that María Paz drew smoke directly into her brain, bathing her cerebral involutions with the cigarette’s piquant incense.

She saw me studying her and asked me if I would care to try one of her cigarettes. ‘I know it has a rather acrid pong, but is really very gentle and smooth,’ she said. ‘I depend on my Ducados. Michael gets them for me from Spain when he goes there.’ She wrinkled her nose. ‘To be honest, if all I could get was English cigarettes I wouldn’t go to the trouble of smoking at all.’ Sycophantically I agreed with what she said about English cigarettes. It tickled me that my guardian angel brought temptation as well as rescue, making her a sort of double agent. Surely only the devil would smoke black tobacco.

Thanks to the family’s birthday and Christmas protocol, I was neither an addict nor altogether a novice when it came to cigarettes. I accepted her kind suggestion. After she had offered me the packet and while she was still brandishing her lighter, she mentioned that she had a cigarette holder somewhere, which might make my first Spanish cigarette a little kinder on my inexperienced throat. ¡Tactful María! She must have noticed that my lack of flexibility would make it awkward for me to bring a cigarette to my lips. Not impossible, but awkward — a certain amount of the movement would have had to come from the neck. It was really my bones and my blushes she was sparing, rather than my tender throat.

The cigarette holder, when it was installed between my lips, gave me a feeling of baleful sophistication, either a matinée idol’s or a Bond villain’s. I was Noël Coward or else Goldfinger. With our Ducados safely lit, we began the seminar. I would need all available forms of sophistication to cope with the information my guardian angel had to offer.

‘John,’ she said, folding her arms. ‘No one will ever understand this poem without knowing that Lorca was jomosexual. ¡It is an elegy for his lover, who was killed in the bull ring!’

It’s true that on the qwerty keyboard the letter h snuggles up to the letter j , but María’s delivery wasn’t any sort of metaphysical typing error. The Spanish j converges on the English h sound, but is much raspier, as different as panellet is different from Victoria sponge or a Ducados from a du Maurier. When Mrs Paz Binns told me that Lorca was jomosexual , the Spanish j came smokily from her lips with just the same passionate and committed intonation that Eckstein had used, when he told me that ‘joder’ was a third conjugation Spanish verb.

My modest physical size makes any drug work on me rather powerfully. I think I managed to conceal from my hostess the intensity of the nicotine intoxication I was receiving from the Ducados, though at one point I came close to jabbing myself in the eye with the cigarette holder.

María spoke with passion, reverence and proud humility as she explained the fierce national temperament. Bull-fighting was the heart’s blood of Spain. She said the first word anyone should learn in Spanish was duende , about which Lorca had much to say. Only with this background knowledge could the reader begin to know the way Lorca had felt about his lover Ignacio Sánchez Mejías.

Background knowledge about Spanish culture was exactly what I lacked, and I was particularly hostile to bull-fighting. ¿How could I not be, when even the jar of Bovril in Mum’s larder, that nightmarish concentrate of abattoir run-off, filled me with horror and disgust? Still, by the time she had finished speaking and I had taken a final puff on my Ducados, whose butt I jabbed out in the glass ashtray which she held up for me, we agreed that I understood Lorca very well. Also that I should never waste my time with English cigarettes.

Before I left, I asked María to read the whole poem aloud to me. While she spoke I kept my eyes closed. She made the repeated lines pound in fatalistic rhythm, like a funeral train. My mouth was sour with cigarette smoke, but I could still taste the panellet , infusing my saliva with its aromas. I sat there concentrating on María’s diction, and the exact flavouring of her Spanish vowels and consonants. There’s no way you can be sure in advance that any individual native speaker will be a suitable model for your own accent, but for now I would trust my guardian angel to guide my tongue.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Cedilla»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Cedilla» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Cedilla»

Обсуждение, отзывы о книге «Cedilla» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x