Скользнув ладонью по стильному каштановому ежику на голове, робко спросила:
— Так лучше?
И поскольку он молчал, нерешительно переступила порог квартиры, перекатив за собой сумку, сделав к нему шаг, другой…
— Тихо! — шепотом приказал он, строго на нее глядя. Обойдя ее, выглянул наружу, затем обстоятельно закрыл за ее спиной обе двери, дотошно проверяя все замки и засовы; наконец повернулся и со стоном, с силой стиснул ее сзади обеими руками.
И она разом откинулась к нему всем телом, обмякла внутри этого неистового кольца и заплакала-запричитала.
Монотонно повторяя шепотом:
— Тихо… тихо… тихо… тихо, — он принялся медленно, подробно, бесконечно перебирать губами ее затылок, шею, волосы, шею, уши, плечи, затылок, продолжая сжимать ее (дохлый удав) — не отпуская, не давая отстраниться, не позволяя расторгнуть с такой силой вымечтанное объятие.
Тут за его плечом кто-то прокашлялся, прочищая горло, будто извиняясь за маленькое беспокойство … Пульнул вверх серией коротких свистков, залился длинной звонкой трелью. И — удивительно чисто, безыскусно, сердечно — Желтухин Пятый впервые завел свои «Стаканчики граненыя», красуясь мастерством, закидывая клювастую желтую головку, обрывая себя и вновь принимаясь заливисто щелкать и петь.
…Из-за голубых холмов, из мечтательного далека, из немоты небытия вытягивал и вил еле уловимую «червячную» россыпь: стрекот кузнечика в летний зной.
Начиная с низкого регистра, постепенно, будто в гору поднимаясь, выводил песню на запредельные трели с замирающей сладостью звука; трепещущим горлом припадал к тончайшей тишине. С филигранной точностью вплетал тему в нужное колено; после короткого нежного вздоха выдыхал «кнорру» — полный и круглый, как яблоко, звук, завершая его низкими, нежно-вопросительными свистками. Переходил на «смеющиеся овсянки», с их потешными «хи-хи-хи-хи» да «ха-ха-ха-ха», подстегивал себя увертливой скороговоркой флейты.
И лихо выворачивал на звонкие серебристые бубенцы, а те удалялись и приближались опять, и вновь удалялись: «Дон-дон! Цон-цон!.. Дин-динь!» — колокольцы в морозном воздухе зимнего утра…
Будто старинная почтовая тройка кружила и кружила в поисках тракта и никак не могла на него набрести.
Конец второй книги
Медвежонок ( ивр .) — здесь и далее прим. автора .
Говорить ( нем .).
Мальчик мой… ( идиш )
«Рыба над Даном» ( ивр .). Дан — название ручья.
«Поц» — хер (искаж. идиш).
Папа ( ивр .).
Чиновника ( ивр .).
Историю ( идиш ).
Благодарю вас, вы очень внимательны ( нем .).
Букв . «счет души» ( ивр .).
Здесь: «Ты знаешь ли край, где лимонные рощи цветут, / Где в темной листве померанец горит золотистый» ( нем .), пер. М. Михайлова.
Да будет к нему милосерден Господь ( араб .).
Букв . «перс» ( ивр .), в Израиле — еврей из Ирана.
Благословенна его память! ( ивр .)
Грош ( ивр .).
Пустяки! ( идиш )
Здесь: девонька ( идиш ).
Пер. Э. Линецкой.
Спецподразделение Генерального штаба Армии обороны Израиля.
Террорист ( ивр .).
Трудновато приходилось? Потрепали тебя наши братишки? ( араб. )
Бывало, но мы их больше трепали ( араб .).
Клан ( араб .).
«Адиль» — справедливый ( араб .).
Хорошо, отлично ( араб .).
Вытяни ногу, Раджаб ( араб .).
Что?.. ногу? ( араб .)
Еще чуток ( араб ).
Траурная неделя, в течение которой близкие оплакивают умершего, сидя на полу.
«Человек неясного происхождения порочен изначально» ( араб .).
В Стране ( ивр .).
Хватит ( араб .).
Белый, европеец ( тайск .).
Еще один казах! ( нем .)
Здесь: Лучше бы лейтенант. Все-таки блондин, и с человеческим лицом, не косоглазый… ( нем .)
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу