Antonio Skarmeta - A Distant Father

Здесь есть возможность читать онлайн «Antonio Skarmeta - A Distant Father» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2014, Издательство: Other Press, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

A Distant Father: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «A Distant Father»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

From the prize-winning Chilean novelist Antonio Skármeta, author of
, comes this soulful novella about a son and his estranged father. Jacques is a schoolteacher in a small Chilean village, and a French translator for the local paper. He owes his passion for the French language to his Parisian father, Pierre, who, one year before, abruptly returned to France without a word of explanation. Jacques and his mother’s sense of abandonment is made more acute by their isolation in this small community where few read or think. While Jacques finds distraction in a crush on his student’s older sister, his preoccupation with his father’s disappearance continues to haunt him. But there is often more to a story than the torment it causes. This one is about forgiveness and second chances.

A Distant Father — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «A Distant Father», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“Where am I going to sleep in Angol?”

The sun is slowly spreading over the rustic tablecloth. When the rays reach the breadbasket, Mama lifts the cloth that’s covering the little loaves and exposes them to the sunlight.

I press my eyelids together hard, a way I have of controlling my nerves. I take a loaf of bread and break it apart to no purpose. I don’t want to eat anymore.

“God will provide,” I say slowly.

In truth, I’m praying slowly.

TWENTY-THREE

At ten in the morning, I’ve got an appointment with Augusto Gutiérrez on the school basketball court. He shows up with his galactic eyeglasses, wearing short jeans and sneakers.

I pass him the ball and watch as he makes a basket on his first shot.

I figure this is his lucky day.

We sit on a tree stump next to the little bleachers, and I accept the Richmond cigarette he offers me with a grown-up’s aplomb.

“Have you brought what I asked you to?”

He takes the banknotes out of his pocket, twenty thousand pesos held together by a yellow rubber band. I extract three bills and stuff them in my pants.

I’ve got the ball under my left foot and I’m moving it around. I say, “This is a loan, you understand me? When I get paid for Zazie in the Metro , I’ll pay you back.”

“That’s fine, Prof.”

“How do you feel?”

“Terrible. I turned fifteen and nothing happened.”

“Your problem is you think only about your virginity. You have to arrive at sex in a more subtle way.”

“Prof, if you called me here to give me a lesson, let me remind you that today is Saturday and there’s no school!”

He kicks the ball out from under my foot and tears off down the court, dribbling the ball around imaginary opponents like a soccer player. He stops under the basket at the other end, kicks the ball straight up, catches it in his hands, and scores again.

He comes back to me in an excellent mood.

“The money you loaned me,” I say. “It was for this.”

I take out a train ticket and lay it across his bare knees.

“Are we going to Angol?”

“You’re going to Angol.”

“By myself?”

“You’ve been crowing about being fifteen years old.”

“They won’t let me in, Prof.”

“How do you know?”

“I tried two years ago.”

“Ah, you were a baby then.”

He scratches the area between his nose and his lips and then asks me to feel it.

“Can’t you tell? I’m starting a mustache.”

The plan I made at dawn is being carried out precisely. I hand him an envelope with a card inside containing instructions for the next steps he’s to take.

“Open it at home, and be at the train station at four o’clock.”

“Will do, Prof.”

“Make sure you bring every item on the list I just gave you.”

“Of course.”

“You won’t need more than five thousand pesos. There’s no reason for you to go there with that whole roll of bills in your pocket.”

“Five thousand. Got it.”

“And put on long pants and a tie. You’re going to see a lady.”

Gutiérrez touches his throat as if the red tie were already knotted around his neck.

“Five thousand pesos, Diary of My Life , long pants,” he enumerates.

“The rest of the money stays home.”

“You’re a great teacher, Prof.”

“You can mention that to the judge in the local police court when the time comes. I could wind up in jail for this.”

Augusto Gutiérrez looks anxiously at his watch and snaps his fingers, encouraging the hands to advance without pause to four in the afternoon.

TWENTY-FOUR

At three fifty-five in the afternoon, the normally empty platform in the Contulmo train station looks like the scene of a political gathering.

There are three clearly distinct groups.

My mother is wrapped in her fur coat, sporting a felt hat like something out of a forties movie, black kid gloves, and an umbrella, which she dangles pensively.

Teresa Gutiérrez is wearing a skirt and a man’s jacket, with a gray scarf covering her shoulders and her neck and, at her feet, a leather suitcase the color of pale coffee.

The stationmaster is trying to tie the various ends together, maybe even inventing a story for all these characters.

And now there’s me.

Bleeding as though from a bullet wound, but obsessed with my plot.

Before approaching my protagonists, I head for the stationmaster. I want to instruct him as to what he must say when Augusto Gutiérrez’s dad crosses the tracks in his pajamas later tonight, waving a flashlight and looking for his children Augusto and Teresa. The stationmaster must lie and tell Teresa’s father that he saw the two of them leave for Angol together.

“A lot of movement today,” I say.

“A wide range. Including your señora madre , right?”

“Yes. She’s going to Angol to pick up a package my father sent her from Paris.”

“And the Gutiérrez kids.”

“Teresa’s accompanying Augusto to the store to exchange a birthday present that’s too small for him. A Windbreaker like James Dean’s.”

“And you?” he asks me.

“I’m here to tell Mama good-bye.”

Next I go over to the Gutiérrez group.

Teresa is pale and vacant. The remnant of childhood that once protected her seems to have melted away. She stands before me, desperately available. I’ve made up this farce of her traveling to Angol so that I can remove her clothes as I like, in my own bed. Here in Contulmo.

Now I examine my student. The gray pants are perfect, the blue jacket well ironed, the red tie with the white spots very cheerful, the hair, subdued by some implacable gel, very adult.

And in the midst of all, triumphant as a blue apple, the globe that helped him get the school’s highest grade in geography.

“You’re to give that to Señorita Luna.”

“The world and the five thousand pesos?”

“First the world, and then, if the occasion should arise, the five thousand pesos.”

Getting him to take her the globe as a gift was my idea.

The train pulls into the station, needlessly whistling. Today only dogs are crossing the tracks.

Sometimes I think the engineer blows that whistle just to keep himself from falling asleep. As calm and steady and experienced as this train is, it could get to Angol even without a driver.

I go over to Mama and help her up the steps and into the car. She stoops to kiss me on the forehead. “Have a good time, Jacques.”

“You too, Mami.”

“Tell me about it tomorrow.”

“We’ll tell each other tomorrow.”

“What’s the name of the movie with Anna Magnani?”

Wild Is the Wind .”

The stationmaster blows his little whistle and checks his wristwatch for the tenth time to be sure it’s four p.m. and reflects upon the fact that the platform clock has been stopped at ten minutes after three for five years.

TWENTY-FIVE

Back home, I barely have time to take the pitcher of lemonade out of the refrigerator and pour Teresa a glass before she starts to cry. I’d like to ask her what’s wrong and console her. Smell her skin and stroke her earlobes. Lick her eyelids and swallow her youthful mascara as it dissolves on my tongue.

But my heart’s elsewhere.

Its grave throbbing accompanies the heavy wheels of the train bound for the movie theater in Angol.

Emilio needs a mother to take care of him.

ABOUT THE AUTHOR AND THE TRANSLATOR

ANTONIO SKÁRMETA is a Chilean author who wrote the novel that inspired the 1994 Academy Award-winning movie Il Postino: The Postman . His fiction has received dozens of awards and has been translated into nearly thirty languages. In 2011 his novel The Days of the Rainbow won the prestigious Premio Iberoamericano Planeta-Casa de América de Narrativa. His play El Plebiscito , based on the same true event, was the basis for the Oscar-nominated film No .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «A Distant Father»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «A Distant Father» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «A Distant Father»

Обсуждение, отзывы о книге «A Distant Father» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x