Andrzej Stasiuk - On the Road to Babadag

Здесь есть возможность читать онлайн «Andrzej Stasiuk - On the Road to Babadag» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2011, Издательство: Houghton Mifflin Harcourt, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

On the Road to Babadag: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «On the Road to Babadag»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Andrzej Stasiuk is a restless and indefatigable traveler. His journeys take him from his native Poland to Slovakia, Hungary, Romania, Slovenia, Albania, Moldova, and Ukraine. By car, train, bus, ferry. To small towns and villages with unfamiliar-sounding yet strangely evocative names. “The heart of my Europe,” Stasiuk tells us, “beats in Sokolow, Podlaski, and in Husi, not in Vienna.”
Where did Moldova end and Transylvania begin, he wonders as he is being driven at breakneck speed in an ancient Audi — loose wires hanging from the dashboard — by a driver in shorts and bare feet, a cross swinging on his chest. In Comrat, a funeral procession moves slowly down the main street, the open coffin on a pickup truck, an old woman dressed in black brushing away the flies above the face of the deceased. On to Soroca, a baroque-Byzantine-Tatar-Turkish encampment, to meet Gypsies. And all the way to Babadag, between the Baltic Coast and the Black Sea, where Stasiuk sees his first minaret, “simple and severe, a pencil pointed at the sky.”
A brilliant tour of Europe’s dark underside — travel writing at its very best.

On the Road to Babadag — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «On the Road to Babadag», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

We woke to the sound of our native tongue. Before the pension, three guys in baggy shorts urged their girlfriend, "Andżelika, fucking take it!" "You have to pose," replied Andżelika, trying to get the swaying group in her lens. "We're all standing here, take it!" the guys pleaded, steadying one another. Our trip had become a little too Polish.

We took our leave of SóstófürdŐ with a modest lunch. In the square where the pub was, a wild show advertising Sprite. Gangsta rap over loudspeakers while Hungarian kids on skateboards slalomed in and out of giant green bottles, imagining themselves black brothers. At a table nearby, the father of a family called to the waiter in Polish, " Kotlet schabowy z frytkami! Veal cutlet with fries! Veal cutlet, dummy!" No matter how much the man raised his voice, however, the Hungarian dummy didn't understand a word. It was time to go. I couldn't find Kossuths in any kiosk or shop. I had become dependent on them, flattened and twenty-five to a pack. Those orange packs mark the divide between provincial and urban: they are a provincial attempt at urban. You can get them in any village or Zemplén town cut to the human scale, but not in Tokaj, and no way in Budapest.

And that, more or less, was our trip. Instead of following the path of Lajos Kossuth, we took the route of cheapest possible tobacco. Lajos Kossuth endures in the names of streets, squares, and boulevards, but those cigarettes in orange packs vanish along with the world that smokes them, just as the obscure country inns in which I felt so much at home vanish. I thought of my Europe as a place where, no matter what the distance covered and despite the borders and changing languages, a person feels he is merely going, say, from Gorlice to Sanok. Thus I reflected on the last decent myth or illusion to be applied like a bandage to the wounds and abrasions of homelessness in this ever more orphaned world. My thoughts were sentimental, yet I indulged in them on the road between Nagykálló and Mátészalka under the purple western sky. The purple I imagined as the glow from burning Vienna, which was treating its provinces and peripheries to one last spectacle, sacrificing in a gigantic auto-da-fé its spit-and-polish shops, Graben display windows, archetypal burghers walking their dogs in the morning, memories and deep sadness blowing like the wind between the Hofburg Palace and Maria Theresa Square. At most only the Café Havelka would be spared, and a night sausage stand on St. Stephen's Square. Thus I reflected between Nagykálló and Mátészalka, trying to stage a heroic, impressive end for a world dying naturally, of simple old age.

***

"This route is known for robbery. Even the customs officers on the Ukrainian side will extort money from travelers or confiscate possessions that they want." So says the guidebook. Obviously that's the route we immediately chose. Not that there was another way to get from Hungary to Ukraine.

Waiting for the border train at the station in Záhony, we took all the necessary precautions. First we hid, at the bottom of the backpack, the possession that they would want: a fifteen-year-old Praktica camera. Then we prepared ourselves for extortion, stuffing in various pockets bills of all the currencies we carried. A dollar here, two there, ten in another place in case a higher bribe was needed. Also Slovak crowns, forints, even Romanian lei, because who knew what those guys would want? For courage, we drank the last of our pear brandy, brushing aside the unpleasant thought that it might be our last in this life.

The train pulled in: all of two cars, plus the locomotive. In the first car, young men and women loaded merchandise — washers, refrigerators, stoves, tires, halves and quarters of automobiles, and miscellaneous items of daily use. The second car was for us and a hundred other travelers. Besides our Polish, people spoke Hungarian, Ukrainian, Russian, Romany, and Romanian. A woman sitting opposite us had only her passport and a five-liter bottle of oil. The Hungarians checked our papers as the train crossed the border bridge over the Tisza. Then something happened in the passageway between the two cars. One skinhead kid hit another skinhead kid. The girls got into it, and so much was going on, you couldn't see a thing. Someone must have lost the fight, because one of the girls came to our compartment and asked for a bottle of water, for reviving the injured party. It seemed a completely internal disagreement, so we were calm and admired the scenery. A Ukrainian guard appeared with a customs officer. He nonchalantly looked at the passports and stamped them with no interest. Feverishly I tried to remember which pockets held which bills. Fear had driven it all out of my head, so there was a chance I might pull out, like an utter fool, a fifty. The border folk were approaching; in a panic I clutched five hundred Romanian lei in my hand — that is, enough to buy a box of matches in Bucharest. The guard finally came to us, and I handed him our passports. He barely looked at them, slipped them in his pocket, and said in Ukrainian, "See me at the station in Chop."

At the station in Chop, the unloading took time. Washers, refrigerators, halves and quarters of cars were lifted and passed over people's heads. The two skinheads, in perfect amity, carried a television set together. We saw our guard in the crowd. He gestured for us with a tired look. We followed him, and now I remembered where I had hidden the hundred dollars. He led us, like convicts, through the hall for arrivals. Now and then he nodded at someone. We passed the customs table, the passport window, pushed through the crowd, and were suddenly on the other side. Then our cicerone gave us our stamped passports and said, "I didn't want you to have to stand in those lines. You have hryvnias?" "Only dollars," I blurted, idiot that I was. He looked around the hall and waved over a short guy who held a plastic bag. The guy approached. The guard said, "Exchange money for them, but at a decent rate." The bag was full of hryvnias in bundles tied with rubber bands. The guard asked us if we needed anything else, wished us a pleasant trip, and we were again alone.

Baia Mare

ANYWAY, I SAW Baia Mare in the rays of the sun sinking westward on the Great Hungarian Plain. Remnants of rain still hung in the air, and a rainbow rose over the valley of the Lăpuş River. Damp golden dust billowed up from the plain, the road, the bridge, pastures, from the white clouds of trees in bloom, from the world: the whole province of Maramureş. Light like that occurs only after a storm, when space fills with electricity. It's possible, however, that this light emanated from deep within the earth, from hidden veins of mountain ore. Baia Mare, Nagybánya, the Great Mine, lodes of gold, a Transylvanian El Dorado 250 kilometers from my home — these were my thoughts as I crossed the Lăpuş. To the north, Ignis Mountain, still in shade, its peaks a wet dark blue. The storm preceded us and now was moving along the Black Tisa above Chornohora and Świdowiec.

I saw Baia Mare from a distance, not wanting to drive into the town. Ahead, a bypass to Sighetu and Cluj wove through industrial suburbs. There was not one car or person in sight. The flat field was choked with rusting metal, pieces of concrete, abandoned plastic. Landfill smoldered sleepily, reeking. The sun shone on red-brown construction beams, on the broken windows of factories, on gutted warehouses, on lifeless cranes, on corroded steel, and on eroded brick. Pylons, silos, cranes, and chimneys cast long black shadows. As far as the eye could see, a tangle of wires in the sky, a web of rails on the ground. Mounds of black sludge — some kind of chemical waste — gave way to mounds of containers: polymer, cardboard, glass. Tin cans, rubber hoses, radioactive mud, cyanides from gold mines, lead and zinc, rags and nylon, acids and bases, asphalt, ponds of oil, soot, smoke, the final decadence of industry, all under a bright sky.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «On the Road to Babadag»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «On the Road to Babadag» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «On the Road to Babadag»

Обсуждение, отзывы о книге «On the Road to Babadag» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x