Valeria Luiselli - Faces in the Crowd

Здесь есть возможность читать онлайн «Valeria Luiselli - Faces in the Crowd» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2014, Издательство: Coffee House Press, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Faces in the Crowd: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Faces in the Crowd»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

In the heart of Mexico City, a woman, trapped in a house and a marriage she can neither fully inhabit nor abandon, thinks about her past. She has decided to write a novel about her days at a publishing house in New York; about the strangers who became lovers and the poets and ghosts who once lived in her neighbourhood. In particular, one of the obsessions of her youth — Gilberto Owen — an obscure Mexican poet of the 1920s, a marginal figure of the Harlem Renaissance, a busker on Manhattan's subway platforms, a friend and an enemy of Federico Garca Lorca.
As she writes, Gilberto Owen comes to life on the page; a solitary, faceless man living on the edges of Harlem's writing and drinking circles at the beginning of the Great Depression, haunted by the ghostly image of a woman travelling on the New York subway. Mutually distorting mirrors, their two lives connect across the decades between them; forming a single elegy of love and loss.

Faces in the Crowd — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Faces in the Crowd», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

*

God and people come out in solidarity with victims. Not just any victim, but victims who successfully victimize themselves. My ex-wife, for example. When we got divorced, the criolla turned herself into a poet and a victim; the prophetess of divorced poet-victims.

She’s just published a small book of deeply embittered prose poems, self-edited and bilingual, with a so-called publishing house owned by her mentor, a French-American poet who runs a writing workshop called SDML (Spiritual Daughters of Mina Loy). I don’t think Mina Loy knows about them. My ex-wife has had the discourtesy to invite me to the launch, which is to be celebrated in her own apartment. I know I have to stay in her good books, because if I don’t, she’ll never let me near the children, so I have the courtesy to go to New York to see her.

A butler opens the door to me. I ask after the children; they’re asleep. The apartment smells of a mixture of uptown perfumery, makeup, newly ironed clothes, and asparagus. The butler offers me a martini and, of course, a plate of boiled asparagus. My sight might betray me, but I’m still a hound dog when it comes to sniffing out a coven of witches gathered around their bitterness and a plate of expensive appetizers. I hang my jacket up near the door, among handbags and women’s coats of every possible size and texture; I accept just the martini and make my way to the salon.

I can’t see the women very well, but from the noise and stench they give off there must be over twenty, over thirty of them, sitting in concentric semicircles around my ex-wife and two other speakers — the three witches of Macbeth, but more vulgar and angrier with life. Standing facing the room, my balls suddenly shrink. Two peanuts. Perhaps they completely disappear. I stand there behind the last row of seats, as close as possible to the butler, terrified.

My ex-wife is reading in her international Bogotá accent. The poor woman has a very ugly voice — she moans the guttural consonants, elongates the open vowels, and squeaks the i ’s like a badly tuned machine. She reads a poem about the practical utility of husbands. Her mouth always curved slightly downward when she was reading aloud; also when she was reproaching me for my infinite list of faults. I imagine the bitter grimace, now further emphasized by the furrows and bags of aging skin. From time to time, bursts of hyena-like laughter break out from the invitees. Maybe, when the ceremony is over, they’ll undress me, tie my hands and feet, lift my eyelids, and fill my eyes with gobs of spit. They’ll shit on me — years of intestinal retention.

She finishes reading the poem and the whole room reverberates with an ecstasy of applause. I reach out my hand to see if the butler is still beside me. There he is. I put my arm around his shoulder:

Don’t desert me, brother, stay here close by.

I’ll be here, sir, I’m not moving.

She reads another poem, and another. When she’s finished the final one, presumptuously dedicated to Mina Loy, the women give her a standing ovation. The chairs scrape against the floor. (Where can she have gotten so many chairs from?) My ex-wife, a spider in the center of her web, looks at me from the opposite corner of the room. I feel her stare. I’m a tiny fly trapped in her sticky universe. The butler removes my arm to attend to the ladies’ demands; I stay put, not knowing where to put my free hand; and the one holding the martini is now trembling slightly.

The international Bogotanian starts talking: poetry, the breakdown of identity, life in exile, and who knows how many more criollo clichés. She pauses, and to round off says: I’m grateful for the presence of my ex-husband, an unjustly obscure but highly capable poet. The little heads turn in my direction. What does she mean by “capable”? I get an urgent need to piss. Dozens of painted snouts smile — I can still make out white on black and know they’re smiling because the darkened room suddenly lights up like a startoothy sky. The olive throbs in my glass. My organs, in my suit, throb. The faces looking at me throb; out there, the city throbs: the persistent pumping of the blood, the temperature of humiliation. Speech! Speech! I wish for an instant death I am unable to bring about. Then I speak:

I came because I was invited.

(Silence.)

I came because I’ve always been a dedicated feminist. Viva Mina Loy! Viva!

(Silence.)

In fact, María, I came because I wanted to ask you to lend me just a few dollars to take the children to the fair next weekend.

(Silence.)

*

When I brush the boy’s teeth, we count to ten for the middle of the top row, ten for the bottom, fifteen on one side (top and bottom), fifteen on the other. He has tiny, pointy teeth, like a baby shark’s.

You’ve got teeth like a baby shark, I say to the boy.

Do baby sharks have teeth, Mama?

I don’t know, I guess so.

But sharks are blind, and I’m not.

I know, I said teeth, not eyes.

Yeah, but still.

Come on, off to bed.

*

I’ve only ever known a single blind man in my life. He was called Homer Collyer and in 1947, a little after his death and a year before my definitive, fatal return to the United Estates, he gained a fleeting celebrity. But long before that, when I arrived in Harlem in 1928, Homer was living with his brother Langley a few blocks from my apartment, in a mansion on the corner of 128th Street they had inherited from their parents.

Homer was licking an ice cream on the front steps and I went up to ask the way to a church where there was a special service that Sunday that the boys at Contemporáneos had asked me to write an article about. Excuse me, sir, where’s St. John? I asked. He pointed his walking stick toward the sky. I laughed discreetly, but honestly, and stood there like an idiot, waiting to see if, somehow or other, the joke would lead to terrestrial directions.

Did you know that chocolate ice cream is made from cocaine powder?

No, sir, I didn’t.

That’s what my brother Langley says. Met him?

Your brother? No, sir.

I sat down next to Homer on the step.

He’s a good man. A bit of a pig, but diligent in his own way. He says that if I sit in the sun for an hour every morning and eat enough cocaine ice cream, I’ll gradually get my sight back.

Well I never, you’re blind?

Homer took off the dark glasses he was wearing and smiled at me — he had teeth like a horse’s: big, rounded, and yellow.

*

I enjoyed long tertulias during which I could unfold my ideas slowly, cast scorn on my fellow writers, feel that the world fell short of my standards. Amero used to arrange to meet us in a bar. The owner liked to be called “Mexico” (he was a very yankee Yankee, who had fought on the side of Pancho Villa in the Mexican Revolution and for that reason alone believed himself to be a metonym for the country). I rarely went to these things, but when I did, I was in for the long haul. The regulars were Emilio Amero, Gabriel García Maroto, and Federico, who almost always brought Nella Larsen. Sometimes I joined them, as did our friend Z, who, between whiskies, talked about objectivism, a word Federico was incapable of pronouncing. He’d say something like “ohetivicio” and then turn to me, seeking complicity.

One night we all drank like ladies and got drunk as skunks. I think Nella Larsen was a bit ashamed of us right from the start, because she changed tables before the floor show began. In one corner of the bar, the famous Duke Ellington, who I had never seen perform before, took the stage. Federico stood up and pulled up his socks. He had short, plump little legs, covered in wiry hair, and the poor guy insisted on wearing Bermuda shorts (a European thing, bloody bunch of fairies). The Spañolet applauded so euphorically that, before sitting down at the piano, the musician tipped his hat and personally thanked him. Federico turned to me as if to say, See? The Duke and I are big buddies. Ellington sat down and began. Z took off his spectacles and left them on the table, among the glasses. García Maroto, possibly the most boring person in the world, listened to the whole thing with his eyes shut, or perhaps he just fell asleep.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Faces in the Crowd»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Faces in the Crowd» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Faces in the Crowd»

Обсуждение, отзывы о книге «Faces in the Crowd» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x