Дойде ми наум един цитат от Библията, но си замълчах, защото зная, че за свещениците е кощунство, когато миряните навлязат в техните владения. Моят чичо Хенри, който двайсет и седем години бе викарий на Уитстейбъл, казваше в такива случаи, че дяволът винаги ще намери свещен цитат в своя полза. Той помнеше дните, когато само за един шилинг можеха да се купят тринайсет туземци от колониите.
Свалено от „Моята библиотека“: http://chitanka.info/book/2029
Издание:
Съмърсет Моъм. Луна и грош
Роман. Първо издание
Преводач Каталина Събева
Рецензент Жени Божилова
Редактор Мариана Екимова-Мелнишка
Редактор на издателството Анелия Бошнакова
Художник Мария Зафиркова
Художествен редактор Иван Кенаров
Технически редактор Пламен Антонов
Коректор Светла Карагеоргиева
Дадена за набор на 25.07.1985 г.
Подписана за печат на 18.X. 1935 г.
Излязла от печат месец януари 1985 г. Изд. № 1906
Книгоиздателство „Георги Бакалов“, Варна, 1986.
ДП „Стоян Добрев-Странджата“, Варна
Пор. № 166
W. Somerset Maugham. The Moon and Sixpence
Pan Books, Ltd London, 1981
„Един модерен художник. Бележки за творчеството на Чарлс Стрикланд“ от Едуард Легат, член-кореспондент на Ирландската Кралска художествена академия, изд. Мартин Зекер, 1917. Б. а.
„Карл Стрикланд живот и изкуство“ от Хюго Вайтбрехт-Ротхолц, д-р на ф. н., изд. Швингел и Ханиш, Лайпциг, 1914. Б. а.
„Стрикланд. Човекът и неговото дело“ от сина му Робърт Стрикланд, изд. Хайнеман, 1913. Б. а.
Наука за тълкуваме на Библията. Б. пр.
Тази картина е описана в каталога на зала „Кристи“ така: „Гола жена, туземка от Дружествените острови, лежи на брега на ручей, зад нея тропически пейзаж с палми, банани и т. н.“ 152/122 см. Б. а.
Във всички подробности (лат.). Б. пр.
Ниневия — великолепната столица на древното асирийско царство. В Библията се нарича „великият град“. Б. пр.
Голям и авторитетен: тълковен речник на английския език. Б. пр.
Деловият квартал в центъра на Лондон. Б. пр.
Авторът очевидно има предвид огромната Уестминстърска катедрала, чието строителство е било завършено в началото на XX век. Б. пр.
Джеймс Уислър (1834–1903) — живописец и график, импресионист. Б. пр.
Скъп квартал на Лондон, предпочитан от по-богатите хора на изкуството. Б. пр.
Улица покрай Темза, известна с ателиетата на художници и писатели. Б. пр.
Чарлс Мюди — английски издател, основал в 1892 г. широко известна библиотека в Лондон. Б. пр.
King’s Coucel — висше адвокатско звание, което се присвоява с кралска грамота и дава определени привилегии. Б. пр.
Администрацията на горния етаж (фр.). Б. пр.
Момче, келнер, прислужник (фр.). Б. пр.
Госпожата там ли е? (фр.). Б. пр.
Господинът е сам (фр.). Б. пр.
Господинът не е учтив (фр.). Б. пр.
Сърцето си има свои закони, неведоми за разума (фр.). Б. пр.
Дворец-музей в Рим, построен в XVI в. Б. пр.
Майстор-художник на кутии с шоколад (фр.). Б. пр.
Глупавичката ми! (фр.). Б. пр.
Авторът има предвид картината на Шарден „Перачка“. Б. пр.
Бедничката ми (фр.). Б. пр.
Тази картина, някога притежание на богат фабрикант от Лил, избягал от града при приближаването на немците, днес се намира в Националната галерия в Стокхолм. Шведите обичат за развлечение да ловят риба в мътна вода. Б. а.
Емил Габорио (1835–1873) — френски писател, автор на известни детективски романи. Б. пр.
Известна антична скулптура, съхранявана днес в галерия Уфици във Флоренция, някога собственост на династията Медици. Б. пр.
Лили Лангтри (1852–1929) — английска актриса и красавица. Б. пр.
Мери Андерсън (1859–1940) — популярна негърска певица, преселила се от САЩ в Англия. Б. пр.
Пустинята, в която се превърнало мястото, където някога цъфтяла красивата столица на Древен Египет — Тива. Б. пр.
Франц Винтерхалтер (1805–1873) — немски художник-портретист, живял в Париж и служил при Наполеон III като придворен живописец. Б. пр.
Читать дальше